| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| The main areas of assistance include strengthening of coordination of international assistance, health care, water supply, sanitation, agricultural inputs and logistical support for food aid. | К основным направлениям оказания помощи относятся усиление координации международной помощи, здравоохранение, водоснабжение, санитария, средства сельскохозяйственного производства и материально-техническое обеспечение операций по оказанию продовольственной помощи. |
| ADB will lead the damage and needs assessment in seven sectors: public administration, transport and communication, energy, irrigation, water and sanitation, health and social protection. | АБР будет осуществлять руководство проведением оценки материального ущерба и потребностей в семи секторах, а именно: государственное управление, транспорт и коммуникации, энергоснабжение, ирригация, водоснабжение и санитария, здравоохранение и социальная защита. |
| (x) Projects aimed at leveraging investments in urban basic services under the water and sanitation for cities programmes in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean [7] | х) Проекты, направленные на привлечение инвестиций в основные городские услуги в рамках программ "Водоснабжение и санитария для городов" в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне [7] |
| Indicators show that targets for reducing hunger; attainment of universal basic education, provision of basic amenities (water and sanitation); reducing maternal mortality and environmental sustainability are achievable. | Показатели осуществления задач по ликвидации голода, обеспечению всеобщего начального образования, созданию элементарных коммунальных удобств (водоснабжение и санитария), сокращению материнской смертности и обеспечению экологической устойчивости свидетельствуют о том, что они достижимы. |
| Services are lacking, particularly as far as sanitation and domestic water are concerned; | Отсутствует канализация, бытовое водоснабжение и другие услуги; |
| An even larger number receive health care and benefits from programmes in the areas of water and sanitation, nutritional support, education and mine action. | Еще большее их число обеспечено медицинскими услугами и льготами в рамках программ в следующих областях: водоснабжение и канализация, дополнительное питание, образование и деятельность, связанная с минами. |
| The salient developments in the recent period has been the increased importance of the socio-economic sectors, particularly the education sector, and the water supply and sanitation sector. | В последнее время характерной чертой стало возрастающее значение социально-экономических секторов, прежде всего таких, как образование, водоснабжение и канализация. |
| The Committee had been informed that such problems most acutely affected the Bedouins living in unrecognized villages in the Negev-Naqab, where residents did not receive any services such as water, electricity and sanitation, despite the fact that they paid taxes. | Комитет был проинформирован о том, что такие проблемы наиболее остро сказались на бедуинах, проживающих в непризнанных деревнях в Негев-Накабе, где жителям не предоставляется никаких услуг, таких, как вода, электричество или канализация, несмотря на тот факт, что они платят налоги. |
| Again, sanitation and water is incredibly important, but it also costs a lot of infrastructure. | Водоснабжение и канализация невероятно важны, но требуют много вложений в инфраструктуру. |
| Enabling access to water and sanitation encouraged well-being and jobs and needed to be given more attention. | Необходимо уделять более пристальное внимание обеспечению доступа к водоснабжению и санитарным услугам, который способствует наращиванию благосостояния и созданию рабочих мест. |
| A number of submissions to the consultation process for the study have highlighted the potential impact that the private provision of water and sanitation services can have on access to safe drinking water and sanitation. | Рядом участников процесса консультаций для проведения исследования отмечалось, что предоставление услуг по водоснабжению и санитарии на частной основе может влиять на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| Access to clean water for domestic use, drinking, cooking, and personal hygiene as well as access to basic yet effective sanitation are essential to maintaining a healthy population and environmental sustainability. | З. Доступ к чистой воде для использования в бытовых целях, утоления жажды, приготовления пищи и соблюдения личной гигиены, а также доступ к базовым и одновременно эффективным санитарным услугам имеет важнейшее значение для сохранения здорового населения и обеспечения экологической устойчивости. |
| 10.1 States should refrain from actions that interfere with the enjoyment of the right to water and sanitation in other countries and should prevent individuals and companies under their jurisdiction from taking such actions. | 10.1 Государствам следует воздерживаться от действий, создающих препятствия для осуществления права на доступ к воде и санитарным услугам лиц, проживающих в других странах, и не допускать аналогичных действий со стороны лиц и предприятий, подпадающих под их юрисдикцию. |
| For instance, Sri Lanka aims for universal access to water and sanitation by 2020, while Nepal aims to achieve universal access to both by 2017. | Например, Шри-Ланка планирует обеспечить всеобщий доступ к воде и санитарным услугам к 2020 году, в то время как Непал планирует добиться всеобщего доступа к этим двум услугам к концу 2017 года. |
| Further, sanitation can be a taboo subject, with many cultures finding it difficult to discuss individual needs, particularly those of women. | Кроме того, санитарные услуги могут быть табу, поскольку во многих культурах не принято обсуждать индивидуальные потребности, особенно потребности женщин. |
| Several bi-lateral, multi-lateral and own funded projects support women development through rural cooperative building, capacity building, education; working for women health, rights to health, water and sanitation. | Ряд двусторонних и многосторонних проектов и проектов, финансируемых из собственных средств, содействуют развитию женщин посредством кооперативного строительства в сельских районах, наращивания потенциала, просветительской деятельности, охраны здоровья женщин и обеспечения прав на здоровье, водоснабжение и санитарные услуги. |
| The independent expert recommended that the Human Rights Council, should revise the reporting guidelines for the universal periodic review process to ensure that national reports address threats to the human rights to water and sanitation linked to climate change. | Независимый эксперт рекомендовал Совету по правам человека пересмотреть руководящие принципы подготовки документов для проведения универсального периодического обзора, чтобы обеспечить рассмотрение в национальных докладах вопроса об угрозах правам человека на воду и санитарные услуги в связи с изменением климата. |
| To support the progressive attainment of the right to education, the right to health, the right to food, and the right to water and sanitation and to promote the Guiding Principles on extreme poverty and human rights. | содействовать поэтапной реализации права на образование, права на охрану здоровья, права на питание, права на воду и санитарные услуги, а также осуществлению Руководящих принципов по проблеме крайней нищеты и прав человека; |
| Sanitation should be understood in terms not only of the right to use a latrine or toilet but also of human rights violations stemming from the failure to treat and dispose of or reuse wastewater. | Санитарные услуги нужно понимать не только как право пользоваться уборной или туалетом, но и как нарушение прав человека ввиду неспособности очистить и утилизировать или повторно использовать сточные воды. |
| For developing countries, UNEP recommended prioritizing investments in sustainable agriculture, freshwater management and sanitation. | Развивающимся странам ЮНЕП рекомендовала в приоритетном порядке направлять инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, регулирование пресноводных ресурсов и обеспечение санитарных условий. |
| The Protocol therefore calls for international assistance for the improved formulation of projects in pursuance of water-management plans and schemes for improving water supply and sanitation. | Поэтому Протокол требует оказания международной помощи в совершенствовании процесса разработки проектов в соответствии с водохозяйственными планами и программами улучшения водоснабжения и санитарных условий. |
| The Complex is working to provide necessary help and assistance for proper sanitation and supply of pure drinking water throughout the rural areas of Bangladesh and is also working to promote education for prevention of HIV/AIDS. | Комплекс стремится оказывать необходимые помощь и содействие в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой во всех сельских районах Бангладеш, а также поощрять просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. | На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах. |
| SAMEPEL Sanitation Programme for Medium-sized and Small Localities | самепел Программа улучшения санитарных условий в средних и малых населенных пунктах |
| The main focus in 2010 was the participation of the private sector in the provision of water and sanitation services. | В 2010 году основное внимание уделялось вопросу об участии частного сектора в снабжении водой и оказании санитарных услуг. |
| Only 7 per cent of DAC bilateral aid and 16 per cent of multilateral aid are provided to such priority needs of the poor as basic education, primary health care, safe drinking water, adequate sanitation and nutrition programmes. | Лишь 7% двусторонней помощи по линии КСР и 16% многосторонней помощи идет на удовлетворение таких приоритетных потребностей неимущих слоев населения, как программы предоставления среднего образования, первичной медико-санитарной помощи, безопасной питьевой воды, соответствующих санитарных услуг и питания. |
| It goes without saying that improvement in basic socio-economic infrastructure, sanitation and access to drinking water, good water management, access to health-care services and quality education constitute the foundations of sustainable development. | Нет необходимости еще раз говорить о том, что устойчивое развитие невозможно без улучшения базовой социально-экономической инфраструктуры, санитарных услуг и доступа к питьевой воде, рационального управления водными ресурсами и обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживания и образованию. |
| Recalling the guiding principles expounded by the conferences on water and sanitation held at Dublin, Marrakesh, Paris and Rio de Janeiro and in the Declaration on the Right to Development, | напоминая базовые принципы, сформулированные на состоявшихся в Дублине, Марракеше, Париже, Рио-де-Жанейро конференциях по проблемам воды и санитарных услуг, а также в Декларации о праве на развитие, |
| Good practices in rural sanitation provision | санитарных услуг в сельских районах |
| To provide on a sustainable basis, access to safe drinking water in sufficient quantities, and proper sanitation for all. | Обеспечить на устойчивой основе доступ к чистой питьевой воде в достаточных количествах, а также надлежащие санитарные условия для всех слоев населения. |
| Improved sanitation which ensures separation of waste from human contact is important as open defecation jeopardizes the health of the whole community, resulting in increased diarrhoeal diseases, including cholera, as well as worm infestations and hepatitis. | Улучшенные санитарные условия, которые обеспечивают отсутствие контакта людей с отходами, имеют важное значение, поскольку открытая дефекация ставит под угрозу здоровье всей общины, приводя к росту диарейных заболеваний, включая холеру, а также паразитарным инфекциям и гепатиту. |
| Around 37 per cent of the population has access to safe water supply (44 per cent urban, 35 per cent rural) and 30.5 per cent (52.5 per cent urban, 24 per cent rural) have adequate sanitation. | Доступ к снабжению безопасной водой имеют около 37% населения (44% городского населения и 35% сельского населения), и 30,5% (52,5% в городах и 24% в сельских районах) имеют надлежащие санитарные условия. |
| Sixty-four percent of Brazilian homes lack electricity and sanitation, and only 22% have electricity, a telephone, a computer, a refrigerator, a television, and a washing machine. | В шестидесяти четырех процентах бразильских домов отсутствует электричество и санитарные условия, и только 22% имеют электричество, телефон, компьютер, холодильник и стиральную машину. |
| As a result, our population is becoming more educated; health care is becoming more accessible; more people live in formal houses and have access to electricity, clean water and sanitation; and a wider choice of contraceptives is more freely available. | В результате наши граждане повышают уровень образования, здравоохранение становится более доступным, улучшаются жилищные условия, расширяется доступ к электроэнергии и чистой воде, нормализуются санитарные условия; граждане нашей страны также имеют более широкий выбор противозачаточных средств. |
| Water and sanitation strategies and plans must be anchored in a strong legal framework. | Стратегии и планы, связанные с водоснабжением и санитарными услугами, должны базироваться на надежной правовой основе. |
| (e) The linkages between sanitation and the right to water and housing; | ё) связи между санитарными услугами и правом на воду и жилище; |
| However, because of rapid urban population growth, about 300 million urban residents still lacked access to safe water supply, while close to 600 million lacked adequate sanitation at the end of 1994. | Однако из-за быстрого прироста городского населения на конец 1994 года около 300 млн. городских жителей по-прежнему не имели доступа к безопасной воде, а почти 600 млн. не были охвачены надлежащими санитарными услугами. |
| The Committee further recommends that particular attention be given by the State party to addressing the problem of infant mortality, malnutrition and the related issue of household food insecurity, as well as sanitation coverage, in both urban and rural areas. | Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание рассмотрению проблем младенческой смертности и недоедания и связанной с ними проблемы отсутствия продовольственной безопасности на уровне домохозяйств, а также обеспечению надлежащего охвата санитарными услугами жителей как городских, так и сельских районов. |
| We will strive to ensure access to all members of society basic services, including health care, education, clean water supply, basic sanitation and affordable energy and communications. 1 c | Мы будем прилагать усилия для предоставления всем членам общества доступа к основным услугам, включая здравоохранение, образование, снабжение питьевой водой и обеспечение основными санитарными услугами и энергией и связью по доступным ценам. |
| Access to potable water and to adequate sanitation is limited and hygiene is poor. | Доступ к питьевой воде и надлежащим санитарным условиям ограничен, и плохо соблюдаются требования гигиены. |
| It also set the target of halving the number of people without access to sanitation by 2015, a direct amplification of the millennium development goal. | В ней поставлена также цель снижения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступ к санитарным условиям, что является прямым расширением цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
| My delegation is particularly pleased to see in the final document a clear acknowledgement of the need of all women for access to basic social services, including education, clean water, adequate nutrition and safe sanitation. | Моя делегация с особым удовлетворением отмечает содержащееся в заключительном документе четкое признание необходимости обеспечить всем женщинам доступ к основным социальным услугам, в том числе к образованию, чистой питьевой воде, достаточному питанию и безопасным санитарным условиям. |
| As well as an entitlement to health care, the right to health includes an entitlement to the underlying determinants of health, including adequate sanitation, safe water and adequate food and shelter. | Аналогично смежному праву на медицинскую помощь право на здоровье включает элемент смежного права на основополагающие предпосылки здоровья, такие, как доступ к адекватным санитарным условиям и безопасной питьевой воде, пища и жилище25. |
| It specifies that access to adequate sanitation constitutes one of the principal mechanisms for protecting the quality of drinking water and that States should progressively extend safe sanitation services to rural and deprived urban areas. | Он конкретно указывает, что доступ к адекватным санитарным условиям является одним из основных механизмов защиты качества питьевой воды и что государства должны постепенно распространять безопасные санитарные услуги в сельские и обездоленные городские районы. |
| The most important areas for United Nations assistance to middle-income countries in the next four years had been identified as the environment and sustainable development, water and environmental sanitation, health and poverty reduction. | Было признано, что наиболее важными областями оказания Организацией Объединенных Наций помощи странам со средним уровнем дохода в течение следующих четырех лет будут окружающая среда и устойчивое развитие, водоснабжение и оздоровление окружающей среды, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты. |
| Establishment of a vast "water, hygiene and environmental sanitation" programme, which defines the hygiene rules concerning water, dwellings, public roads, lakes, industrial plants, foodstuffs, restaurants and related premises; | реализация обширной уется крупная программа программы "Вода, гигиена и оздоровление окружающей среды", которая определяет правила в рамках которой установлены гигиеныические нормы в отношении воды, жилищ, общественных мест, озер, промышленных установокобъектов, пищевых продуктов питания, ресторанов и аналогичных местзаведений; |
| Guarantee the supply of safe drinking water to 50 percent of the rural population and 10 per cent of the urban population within five years; Guarantee environmental sanitation and a better environment. | обеспечение питьевой водой 50 процентов сельского населения и 10 процентов городского населения в течение пяти лет; - оздоровление и улучшение окружающей среды. |
| The most significant contribution to the reduction of under-five mortality is improved control of malaria, Acute Respiratory Infections, diarrhoea; improved personal hygiene, environmental sanitation; and preventive, promotive as well as curative health services. | Самым значительным вкладом усилий по снижению смертности детей в возраст до пяти лет является совершенствование методов борьбы с малярией, острыми респираторными инфекциями и диареей; повышение уровня личной гигиены, оздоровление окружающей среды; и расширение профилактических, оздоровительных, а также лечебных методов в области здравоохранения. |
| Sanitation like the mob or real garbage? | Оздоровление толп или вывоз мусора? |
| However, critical challenges exist in providing access to improved sanitation and reducing the proportion of the urban population living in slum areas. | Однако перед нами стоят такие важные проблемы, как обеспечить доступ к современным санитарно-техническим средствам и сократить долю городского населения, живущего в трущобах. |
| 2.6 billion people around the world lack access to an improved sanitation facility | 2,6 миллиарда людей повсюду в мире не имеют постоянного доступа к современным санитарно-техническим средствам; |
| It also focuses on climate change, reducing the impact of toxic materials and improving access to water and sanitation. | Она также уделяет значительное внимание проблемам изменения климата, снижения воздействия токсичных материалов и улучшения доступа к водоснабжению и санитарно-техническим средствам. |
| Two and a half billion people lack access to improved sanitation, while a billion practise open defecation, a continued source of illness. | Два с половиной миллиарда человек лишены доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам, и один миллиард человек по-прежнему испражняются под открытым небом, что остается причиной заболеваний среди людей. |
| 46 countries, mostly in sub-Saharan Africa and South Asia, less than half the population has access to improved sanitation. | В 46 странах, главным образом в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии, доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам имеет меньше половины населения. |
| It requires that water and sanitation be available, accessible, affordable, acceptable and of good quality for everyone. | Оно требует наличия, досягаемости, доступности, приемлемости и высокого качества воды и санитарного обслуживания для всех. |
| The Ninth Five-Year Plan adopted several specific policies and programmes for the socio-economic development of the Dalits, including in education, health, sanitation, training and capability enhancement, and employment. | В рамках девятого пятилетнего плана был разработан ряд конкретных мер и программ социально-экономического развития далитов, в том числе в области образования, здравоохранения, санитарного обслуживания, профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также занятости. |
| (a) To provide only "life-sustaining" assistance (food, essential health services, water and sanitation) to the relocation sites, with the exception of seeds, tools, fertilizers and educational supplies; | а) предоставление объектам переселения помощи только для "поддержания жизни" (продовольствия, основной медицинской помощи, воды и санитарного обслуживания), за исключением посевного материала, орудий, удобрений и поставок в целях образования; |
| Moreover, in particular for rural sanitation, "off-budget" allocations are very common. | Кроме того, особенно в секторе санитарного обслуживания в сельских районах, очень распространены "внебюджетные" субсидии. |
| The delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations. | Передача полномочий в области водоснабжения и санитарного обслуживания не освобождает государство от его правозащитных обязательств. |
| Energy use had become more efficient in most regions, but two and a half years after the adoption of policies and possible actions in the Commission on Sustainable Development, half the developing country populations lacked basic sanitation. | Использование энергии стало эффективнее в большинстве регионов, но через два с половиной года после принятия мер политики и возможных действий в Комиссии по устойчивому развитию половина населения развивающихся стран страдает от отсутствия базовых санитарно-гигиенических условий. |
| Accessibility to water and sanitation were among the objectives of any strategy to upgrade slums. | Доступ к воде и создание нормальных санитарно-гигиенических условий - это цели любой стратегии, направленной на благоустройство трущоб. |
| That document would identify major themes and contribute to increasing the efficacy of national plans in the area of children's rights, especially regarding such issues as maternal mortality, low birth weight, nutrition, education, sanitation and drinking water. | В этом документе будут определены основные темы, при этом он будет способствовать повышению эффективности национальных планов в области прав детей, особенно в решении таких вопросов, как материнская смертность, недоношенность при рождении, питание, образование, обеспечение соответствующих санитарно-гигиенических условий и снабжение питьевой водой. |
| Health and sanitation standards remain low, and this has an effect on the people's food and nutrition security since, as already pointed out, it influences the biological processing of food by individuals, as well as affecting the quality of the ingested food. | Неудовлетворительное состояние здравоохранения и санитарно-гигиенических условий оказывает неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность населения, поскольку эти факторы влияют на процесс усвоения питательных веществ, а также отрицательно сказываются на качестве продуктов питания. |
| In those two detention centres, on account of overcrowding, poor conditions of sanitation and hygiene, and inadequate food and medical care, their lives were said to be seriously at risk. | В данных двух центрах заключения вследствие их переполненности, плохих санитарно-гигиенических условий, недостаточного питания и плохого медицинского обслуживания жизнь этих людей поставлена под угрозу. |
| The groundwater exploration is aimed at identifying potential sites for productive wells to minimize the cost of drilling boreholes and the cost of trucking potable and sanitation water from distant sources. | Разведка грунтовых вод направлена на обнаружение потенциальных участков для производства колодцев с целью свести к минимуму расходы, связанные с бурением скважин, и стоимость доставки питьевой и санитарной воды из удаленных источников. |
| Monitoring is also needed of the public health impacts of sanitation programmes, in particular of the impacts of new technologies and approaches compared with more traditional systems. | Также необходимо осуществлять контроль за воздействием программ санитарной профилактики на сферу здравоохранения и, в частности, воздействием на нее новых технологий и подходов по сравнению с более традиционными системами. |
| Of the more than 5 billion people who currently inhabit the Earth, 1 billion, mostly in developing countries, do not have access to clean drinking-water and over 1.7 billion do not have access to adequate sanitation. | Из более чем пяти миллиардов человек, которые в настоящее время населяют Землю, один миллиард, преимущественно в развивающихся странах, не имеют доступа к чистой питьевой воде, а свыше 1,7 миллиарда не имеют доступа к надлежащей системе санитарной очистки. |
| ESCAP will also continue exploring the economic aspects of water resources management, including financing for eco-efficient water infrastructure, particularly wastewater and sanitation. (Action areas E (c) (a) and (c) (b)) | ЭСКАТО будет и впредь изучать экономические аспекты рационального использования водных ресурсов, включая финансирование экологически эффективной водной инфраструктуры, особенно для сточных вод и санитарной очистки. (Области деятельности Е с а и с Ь) |
| Construction of a sanitation facility that uses an artificial wetland for wastewater treatment and the rehabilitation of degraded wetlands in two pilot sites are in progress. | В процессе осуществления находится строительство санитарной системы, в которой используется искусственный водный бассейн для обработки сточных вод, а также процесс санации болотистых местностей, находящихся в состоянии деградации. |
| Nearly 2.5 billion people lacked access to basic sanitation and more than 800 million went to bed hungry every night. | Почти 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к базовым санитарно-гигиеническим услугам, и более 800 миллионов каждую ночь ложатся спать голодными. |
| JS1 recommended Kiribati to ensure the provision of clean drinking water and access to water services and sanitation for all, and availability of adequate food, even in times of natural disaster. | В СП1 рекомендовалось Кирибати обеспечивать снабжение чистой питьевой водой и доступом к услугам по водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам для всех, а также наличие достаточного количества продовольствия, даже во время стихийного бедствия. |
| According to a 2004 Government report, only 23 per cent of the population has access to safe water and only 12 per cent has access to adequate sanitation. | Согласно докладу правительства за 2004 год, лишь 23 процента населения имеет доступ к безопасной воде и лишь 12 процентов - к надлежащим санитарно-гигиеническим услугам. |
| There was inequitable access to water and sanitation services. | Отмечается неравенство доступа к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
| UNICEF and partners continued to reach children and families in hard-to-reach areas with access to water, sanitation and hygiene services. | ЮНИСЕФ и партнеры продолжали обеспечивать детям и семьям, проживающим в труднодоступных районах, доступ к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
| The sanitation department won't get rid of them all. | Санитарный отдел не избавится от них всех. |
| promote the employment of young people in the water and sanitation sector as trainers, awareness workers, project developers and entrepreneurs; | содействовать поступлению молодых людей на работу в водохозяйственный и санитарный сектор в качестве инструкторов, пропагандистов, разработчиков проектов и предпринимателей; |
| I just received word that the L.A. Department of Sanitation failed to sign a new contract today, so they are officially on strike. | Я только что получил весточку О том, что Санитарный отдел Лос-Анджелеса не продлил сегодня контракты, и теперь они официально бастуют. |
| Works for the sanitation department. | Работает на санитарный департамент. |
| In addition, the facility has a separate sanitation block, comprising 44 toilet units and 80 taps for the washing of hands. | На территории учреждения в отдельном строении функционирует санитарный узел, оборудованный 44 унитазами и 80 водопроводными кранами для мытья рук. |
| Complete sanitation of oral cavity is carried out for 10-60 days. | Полная санация полости рта проводится в течение 10 - 60 дней. |
| When vaccines are not available, sanitation and disinfection can be effective. | Если вакцины недоступны, могут быть эффективными санация и дезинфекция. |