Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. |
Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
I've shown you how to run the company, how to be respected, how to be feared. |
Я показал тебе, как руководить компанией, как внушать уважение и страх. |
I mean, if something was to happen, you'd be able to run this place by yourself, right? |
Я имею в виду, если что-то случится, ты же сможешь руководить этим местом сам, правда? |
With a view to ensuring consistency in the assistance provided to the Commissioners and facilitating the Commission's future work, the Commissioners have appointed an executive secretary to run the support office. |
В целях согласования помощи членам Комиссии и содействия ее дальнейшей работе члены Комиссии назначили исполнительного секретаря, который будет руководить вспомогательным управлением. |
The Country Director is expected to run the core activities of the UNDP country office, including fund-raising, especially in countries with large country teams or in situations of complex emergency. |
Как ожидается, страновой директор будет руководить основной деятельностью странового отделения ПРООН, включая мобилизацию средств, особенно в странах, в которых действуют крупные страновые группы, или в сложных чрезвычайных ситуациях. |
If you wanted to get out of the house, why didn't you just volunteer to run the precinct instead of Peralta? |
Если вы хотели выбраться из дома, почему вы просто не вызвались руководить участком вместо Перальты? |
In 2001, Globetree was authorized by the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) to run a children's meeting place on the grounds of the United Nations Office at Nairobi. |
В 2001 году «Глоубтри» был уполномочен Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) руководить клубом встреч детей на территории Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
They basically control politicians around the world because they have all the money, and politicians always need money to get elected or to run their governments if they're... if they're not democratically elected politicians. |
Они, по существу, контролируют политиков во всем мире, потому что у них - все деньги, а политикам всегда нужны деньги, чтобы быть избранными или руководить их правительствами, если они... если они не демократически избранные политики. |
"All you people from the music business, you know, you really don't know how to run a business." |
"Вы все, люди из музыкального бизнеса, на самом деле не знаете, как руководить бизнесом." |
According to Xi, at the fundamental level, "it is for the people of Asia to run the affairs of Asia, solve the problems of Asia, and uphold the security of Asia." |
Согласно словам Си, на фундаментальном уровне «именно народы Азии должны руководить делами Азии, решать проблемы Азии и поддерживать безопасность Азии». |
Let me run this paper. |
Позволь руководить газетой мне. |
You'll run your foundation. |
ты будешь руководить своим фондом. |
They're letting him run a network again? |
Ему снова разрешают руководить телесетью? |
Let me run your campaign. |
Позволь мне руководить твоей кампанией. |
I can run the town. |
Я могу руководить городом. |
How does it feel to run a country? |
Каково это руководить страной? |
You got a department to run. |
Тебе надо руководить отделом. |
They help Stiles run Visualize. |
Люди, помогающие Стайлзу руководить Визуализацией. |
Never run this paper. |
Позволь руководить газетой мне. |
Should this activity be contracted out and run solely by the sponsors, should an interested group of Parties be set up to run this activity with the assistance of the secretariat, or should the secretariat manage this activity by itself with the support of sponsors? |
Должна ли эта деятельность выполняться внешними подрядчиками и осуществляться исключительно спонсорами, нужно ли учреждать заинтересованную группу Сторон для осуществления этой деятельности с помощью секретариата, или сам секретариат должен руководить этой деятельностью при поддержке спонсоров? |
I got a company to run. |
Мне надо компанией руководить. |
They brought me in to run the department. |
Меня пригласили руководить этим отделением. |
I really do have a company to run. |
Мне нужно руководить компанией. |
I can't run the catalogue. |
Я не могу руководить Каталогом. |
He wants to run the show. |
Он хочет руководить парадом. |