UNMIK police also continue to run the Pristina and Mitrovica detention facilities. |
Полиция МООНВАК продолжает также руководить деятельностью центров содержания под стражей в Приштине и Митровице. |
Finally, a substantial programme of reform and capacity-building is required for the Ministry of the Interior to coordinate and run police operations nationwide. |
И наконец, для министерства внутренних дел требуется существенная программа реформы и укрепления потенциала, с тем чтобы оно могло координировать и руководить деятельностью полиции по всей стране. |
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world? |
Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром? |
Well, pardon my language, how in the hell are you going to run a charter school while you run for and probably become a city councilman? |
Что ж, извините за выражение, как, чёрт возьми, вы собираетесь руководить школой и одновременно избираться в городской совет? |
But make no mistake, you two will run this operation - reporting directly to me. |
Но не заблуждайтесь, вы вдвоём будете ею руководить... и отчитываться только передо мной. |
Look, Ann, the period during which you can keep this position vacant and run the whole show yourself is coming to an end. |
Послушай, Анна, период, в течение которого ты можешь держать эту должность вакантной и руководить всем в одиночку, подходит к концу. |
Just give me Stephanie's book, let me run the agency and I'll flit away out of your life. |
Только отдай мне книгу Стефани, позволь мне руководить агентством, и я тут же упорхну из твоей жизни. |
And if this is how you intend to run the department, I'm not even sure it's a job you should have. |
И если ты собираешься руководить департаментом так же, я даже не уверена, что эта должность - для тебя. |
Are the Witches of Eastwick here to tell me how to run my department? |
Иствикские ведьмы пришли поучить меня руководить отделом? |
But you can't be that bad not to be able to run a department. |
Уж не так ты плох, чтоб не смог руководить отделом. |
Application of these principles to health policy can lead to wiser decisions about how to run our health systems. |
Применение этих принципов в политике в области здравоохранения может привести к более мудрым решениям о том, как руководить нашими органами здравоохранения. |
She continued to blog and run You, Me and the Big C, and hoped that she could do enough to give her son memories of her life. |
Она продолжала вести блог и руководить подкастом, надеясь, что она сможет сделать достаточно, чтобы оставить сыну воспоминания о своей жизни. |
If they're going to convince the judge to let them run the factory, they need a business plan. |
Если они хотят убедить судью в том, что они смогут руководить фабрикой, им нужен бизнес план. |
The study shows that despite the generally high level of education of the managerial personnel in Easter European steel, there is a shortage of managers able to run a company in a market environment. |
Исследование показывает, что, вопреки в целом высокому уровню образования управленческих кадров в черной металлургии стран Восточной Европы, там отмечается нехватка управляющих, способных руководить предприятиями в рыночных условиях. |
The crux of the matter is clearly to define this minimum, since the general provisions governing the authorization to establish and run schools must not prevent the development of a genuinely pluralistic educational system. |
Весь вопрос состоит, естественно, в том, чтобы определить этот минимум, учитывая, что общие нормы, регулирующие разрешение открывать учебные заведения и руководить ими, не могут воспрепятствовать развитию подлинно плюралистической образовательной системы. |
WAY made a youth population chart and a film on youth and population and continued to run the Youth Press Service. |
ВАМ подготовила таблицу численности молодых людей, сняла фильм на тему о молодежи и населении в целом и продолжала руководить молодежной пресс-службой. |
Under that approach, the debtor would continue to run the business on a day-by-day basis while the insolvency representative would supervise relevant transactions and be responsible for the implementation of the plan. |
При таком подходе должник будет продолжать руководить текущей деятельностью предприятия, а управляющий в деле о несостоятельности будет контролировать соответствующие сделки и нести ответственность за осуществление плана. |
I fully agree that those who will ultimately have to start up and run a mission on the ground should be involved in the planning of that mission. |
Я полностью согласен с тем, что тех сотрудников, которым в конечном счете придется развертывать миссию и руководить ею на месте, следует привлекать к планированию этой миссии. |
As members will notice, we have affirmed that the Security Council must run the transitional stages of peacekeeping operations in an effective manner, whether in Africa or on other continents. |
Как заметят члены Совета, мы подчеркиваем, что Совет Безопасности должен эффективно руководить переходными этапами операций, будь то в Африке или на других континентах. |
This poses dual challenge of simultaneously going through "run the business" and "change the business" scenarios. |
Эта задача вдвойне трудна, поскольку необходимо будет отрабатывать одновременно два сценария, "Руководить работой" и "Перестраивать работу". |
In other words, industry can serve as a training ground and source of knowledge, universities could form and run firms, and Government could finance firm formation. |
Иными словами, предприятия могут выступать в роли учебной площадки и источника знаний, университеты могут формировать компании и руководить ими, а правительство может финансировать создание компаний. |
And you will run it the way we tell you to, or we'll find someone who will. |
И вы будете руководить им так, как мы вам скажем, либо мы найдем кого-то, кто будет так руководить. |
I mean, if I were to run the NeedWant, - what would you do? |
В смысле если я буду руководить Бери-и-пей, что будешь делать ты? |
Durst went on to become a real estate developer in his father's business; however, it was his brother Douglas who was appointed, in the 1990s, to run the family business. |
Роберт стал девелопером в бизнесе своего отца, тем не менее, его брат Дуглас впоследствии был назначен руководить семейным бизнесом в 1990-х годах. |
UNMIBH continues to run the Zenica domestic violence project, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to collaborate closely on issues concerning trafficking in human beings. |
МООНБГ продолжает, взаимодействуя с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, руководить осуществлением проекта, направленного на борьбу с бытовым насилием в Зенице, активно участвовать в решении проблем, связанных с торговлей людьми. |