| We can't run fast enough, all right? | Мы не можем идти быстро. |
| Well, I got to run. | Ну, должен идти. |
| Let it run its course. | Позволь ей идти своим путём. |
| But I've got to run! | Но мне пора идти. |
| No, I have to run. | Нет, мне надо идти. |
| Got to run to class. | Мне нужно идти в класс. |
| "No, I couldn't run away." | Я больше не могу идти. |
| You can't just run off! | Ты не должна туда идти! |
| I expect you to run. | Не идти, а бежать. |
| You should go, run. | Ты должен идти, беги. |
| Kramer, you might as well run along. | Креймер, ты можешь идти. |
| You better run along now. | Теперь тебе лучше бы идти. |
| Listen, I got to run. | Слушайте, я должен идти. |
| Okay, I got to run. | Ладно, мне нужно идти. |
| It must run its course. | Всё должно идти своим чередом. |
| I've got to run. | Мне уже нужно идти. |
| I had to run. I was late. | Мне пришлось идти пешком. |
| We must run the full course. | Мы должны идти до конца. |
| Apparently, there's a home run. | Вероятно, идти туда. |
| I'm not supposed to run. | Я не могу идти. |
| We always got to run, brother. | Мы должны идти, друг. |
| It'll run for a decade, and Zuharah's the star. | Будет идти лет десять с Зухарой в главной роли. |
| I told Emmett to run at flank speed... until we make up the lost time. | Я приказал мистеру Эммитту идти полным ходом, пока не наверстаем упущенное. |
| Hers is a kind of "self-healing" administration in which events are left to run their course in the hope that they won't get out of hand. | Она ведет дела по принципу «само пройдет», то есть позволяет событиям идти своим чередом в надежде, что они не выйдут из-под контроля. |
| I've got to run if I'm going to change and pick up Sophie in time. | Мне нужно идти переодеться и забрать Софи вовремя. |