By early 1945, northern Italy's rail and road network had undergone severe damage, forcing the Germans to resort to shipping goods into Venice and then moving them from there along rivers and canals. |
В начале 1945 года сети автомобильных и железных дорог на севере Италии был нанесён серьезный ущерб, в результате чего их эксплуатация практически прекратилась; немцы были вынуждены транспортировать свои поставки через порт Венеции, а оттуда прямо к Паданской низменности. |
There have been some 12,700 victims of road accidents, including 1,870 fatalities. |
В автомобильных катастрофах пострадали примерно 12700 человек, из них 1870 человек погибли. |
The PCFV works in developing and transition countries to promote lead-free, low sulphur fuels along with cleaner road vehicle standards and technologies that, when introduced as a system, have the potential to significantly reduce pollutant emissions. |
Деятельность Глобального партнерства PCFV в развивающихся странах и в государствах с переходной экономикой направлена на увеличение объемов использования неэтилированных и малосернистых видов топлива, а также на разработку новых автомобильных стандартов и внедрение передовых транспортных технологий. |
At the national level, some countries have set up independent sources of funding for road maintenance, based on road-user charges, fuel levies or budget allocations. |
На национальном уровне ряд стран имеют независимые источники финансирования работ по обслуживанию автомобильных дорог, которые включают сборы с пользователей дорог, налог на топливо и бюджетные ассигнования. |
The national road network in Sweden is 98,334 km of which 1,677 km are highways (motorways). |
Протяженность национальной сети автомобильных дорог в Швеции составляет 98334 км, в том числе протяженность автомагистралей (автострад) составляет 1677 км. |
Commitments on maritime, air, road and railroad transport also went beyond GATS with some limitations remaining on short-sea shipping, ownership restrictions and nationality limitations. |
За рамки обязательств по ГАТС выходят и принятые этими странами обязательства в отношении морских, воздушных, автомобильных и железнодорожных перевозок (сохраняющиеся ограничения касаются морских перевозок на короткие расстояния, размеров участия в капитале и национальной принадлежности). |
Both land-locked and transit countries often have recourse to interventionist policies in pursuit of non-economic objectives such as immediate employment creation in the road haulage industry or the protection of railways. |
Как не имеющие выхода к морю страны, так и страны транзита часто прибегают к политике государственного вмешательства, чтобы достичь неэкономических целей, таких, как быстрое создание рабочих мест в секторе автомобильных перевозок или применение протекционистских мер в секторе железнодорожных перевозок. |
Proposal: Delete 1.x..4; if necessary, preparation of proposals by the specialized bodies for rail, road and inland navigation traffic to add to the requirements for vehicles. |
Предложение: Исключить пункт 1.х..4; в случае необходимости разработать предложения о дополнении требований в отношении транспортных средств с помощью органов, специализирующихся на железнодорожных перевозках, автомобильных перевозках и перевозках по внутренним водным путям. |
The construction of motorways began in the early 1990s, with the idea of building a world-class road network and reducing the load on the heavily used national highways throughout the country. |
Строительство высокоскоростных автомагистралей в Пакистане началось в начале 90-х годов XX века и преследовало главной целью развитие сети автомобильных дорог мирового уровня со снижением нагрузки с национальных автодорог страны. |
The National Volunteer Programme (NVP) provided temporary employment on a food-for-work basis to ex-combatants and displaced people in various sectors such as urban sanitation, infrastructure rehabilitation, road maintenance and land clearing. |
Национальная программа добровольцев (НПД) предоставляла бывшим комбатантам и перемещенным лицам временную работу по системе предоставления продовольствия в оплату труда в различных секторах, таких, как санитарная деятельность в городах, восстановление инфраструктуры, текущий ремонт автомобильных дорог и расчистка территории. |
That effective harmonized axle-load regulations and road maintenance procedures be introduced at the bilateral and subregional levels;. |
принять на двустороннем и субрегиональном уровнях эффективные согласованные правила, регулирующие нагрузку на ось, и процедуры по обслуживанию автомобильных дорог; |
Owing to restrictions imposed by UNITA in some areas, road rehabilitation and demining by the United Nations-contracted demining company and the activities of the Angolan demining brigades also continued at a slow pace. |
В результате ограничений, введенных УНИТА в некоторых районах, восстановление и разминирование автомобильных дорог силами саперной компании, привлеченной Организацией Объединенных Наций на контрактной основе, и деятельность ангольских саперных бригад также продолжали осуществляться медленными темпами. |
Mr. N. Kinnock, Commissioner for Transport of the European Commission, stated that the expected transport system in Europe in 2010 would be characterized by a very important increase in road freight and car traffic. |
Г-н Н. Киннок, Уполномоченный по вопросам транспорта Европейской комиссии, отметил, что транспортная система в Европе, которую предполагается создать к 2010 году, столкнется с проблемой весьма значительного роста объема грузовых и пассажирских автомобильных перевозок. |
In order to further increase road capacity and boost its efficiency, the Netherlands, for example, will construct additional rush-hour lanes and improve traffic management and information as well as safety in public transport. |
Например, в Нидерландах в целях дальнейшего повышения пропускной способности автомобильных дорог и резкого увеличения их эффективности будут строиться дополнительные полосы для движения в часы пик, разрабатываться более современные управленческие и информационные системы дорожного движения и приниматься меры по повышению безопасности общественного транспорта. |
Similarly, the rail and road investments in one Middle East country are transforming it into a transit transport platform connecting landlocked countries of South and Central Asia to the sea and shortening services between them. |
Аналогичным образом, в одной из ближневосточных стран инвестиции, осуществляемые в развитие железнодорожных и автомобильных перевозок, способствуют ее превращению в платформу для транзитных перевозок, связывающих не имеющие выхода к морю страны Южной и Центральной Азии с морскими портами и сокращающих транспортные маршруты между ними. |
In 1999, for instance, the Konsolidační bank concluded two loans with the European Investment Bank, the loans being designed for road and motorway projects. |
Например, в 1999 году Банку консолидации было предоставлено два займа Европейским инвестиционным банком, предназначенные для осуществления проектов в области строительства и реконструкции автомобильных дорог и автомагистралей. |
Such assistance could include support to projects for the rehabilitation of cash crop plantations, road rehabilitation and maintenance, land reclamation at degraded mining sites and reforestation of over-harvested concession areas. |
Такая помощь могла бы включать оказание содействия осуществлению проектов, касающихся мелиорации сельскохозяйственных угодий, занятых под товарными культурами, восстановления и текущего ремонта автомобильных дорог, мелиорации земель в местах проведения горных работ с деградированной почвой и осуществления лесовосстановительной деятельности в концессионных районах, подвергшихся чрезмерной эксплуатации. |
The Order stipulates basic requirements for the placement and equipment of service facilities (including driveways) and external advertising located fully or in part on road facilities land or adjacent lands along general-purpose motor roads. |
Установлены основные требования к размещению и оснащению объектов сервиса (в том числе подъезды к ним и выезды из них) и внешней рекламы, которые расположены, полностью или частично, на землях дорожного хозяйства или смежных с ними землях, вдоль автомобильных дорог общего пользования. |
The total volume of road networks in landlocked developing countries was 1.04 million kilometres in 2004, up from about 974,000 km in 2003; only about 40 per cent of the total is paved. |
В 2004 году общая протяженность сети автомобильных дорог развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составила 1,04 млн. км по сравнению с примерно 974000 км в 2003 году; однако лишь около 40 процентов из них имели дорожное покрытие. |
Road passenger transport enterprise performing urban, metropolitan or similar scheduled or non-scheduled transport services within the boundaries of one or more built-up areas and whose main activities in the field of road passenger transport, according to value-added, is urban road passenger transport. B.III-08. |
Автотранспортное предприятие, которое осуществляет пассажирские городские, пригородные или подобные перевозки по расписанию или не по расписанию в пределах границ одного или более населенных пунктов и основными видами деятельности которого в области пассажирских автомобильных перевозок в связи с производством добавленной стоимости являются городские пассажирские автомобильные перевозки. |
In October 1998, the Latvian National Centre of road carriers was officially opened by the president of Latvijas Auto, the employers' organization for the transport industry, and the Dutch ambassador in Riga. |
В октябре 1998 года президент Латвийской ассоциации международных автомобильных перевозчиков и посол Нидерландов в Риге официально открыли Латвийский национальный центр автомобильных перевозчиков. |
In 1993-1994 this transport mode provided about 7.0 % of the road transit traffic, 5.5-6.0% of the trucks crossed the country in Ro-Ro traffic. |
В 1993-1994 годах доля этого вида транспорта составляла около 7,0% объема автомобильных транзитных перевозок и 5,5-6,0% автомобильных грузовых перевозок по территории страны с использованием технологии ро-ро. |
The Ministry of Infrastructure is working on an institutional strengthening of Srbijakombi together with road and rail transport operators, terminal operators and freight forwarders, in an effort to establish intermodal platforms. |
Совместно с операторами автомобильных и железнодорожных перевозок, операторами терминалов и грузовыми экспедиторами Министерство инфраструктуры работает над укреплением организационной структуры компании "Сербия-комби" с целью создания интермодальных платформ. |
A 90 km motorway section on road E40 was also completed. |
на строительство автомобильных дорог, З 069 млн. |
Benin: Major work has been carried out in order to upgrade the existing road infrastructure and new roads have been built (in particular, Cotonou - Malanville and Cotonou - Porga). |
Бенин: Была проделана значительная работа по модернизации существующей инфраструктуры автомобильных перевозок и строительству новых автодорог (в частности, автодорог Котону-Маланвиль и Котону-Порга). |