Forty kilometres of road and railway bridges were demined, as were 200 kilometres necessary for a major road construction project, 350 kilometres of state and local roads, 200 kilometres of railway lines, 21 railway stations, and more than 300 kilometres of channels and dikes. |
Было разминировано сорок километров автомобильных и железнодорожных мостов, равно как и 200 километров, необходимых для крупного проекта дорожного строительства, 350 километров общегосударственных и местных дорог, 200 километров железнодорожных линий, 21 железнодорожная станция и более 300 километров каналов и дамб. |
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. |
Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки. |
Data from 32 LDCs suggest that road length has been increased by at least 20 per cent since 1990 in 13 countries, but that there was a decline in road length in 6 countries in that period. |
Данные по 32 наименее развитым странам свидетельствуют о том, что с 1990 года в 13 странах протяженность автомобильных дорог увеличилась по меньшей мере на 20 процентов, однако за тот же период в 6 странах этот показатель снизился. |
Especially with respect to road tunnels a recent investigation has come to the conclusion that tunnels in Germany are after all road sections with an extremely low accident risk and even the accident costs are lower in tunnels. |
Недавние исследования, в частности, показали, что в конечном счете автодорожные туннели Германии отличаются исключительно низким уровнем риска дорожно-транспортных происшествий и даже объем ущерба от дорожно-транспортных происшествий является здесь не столь крупным, как на других участках автомобильных дорог. |
There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. |
На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
This project laid down as one of its criteria for formulating road and rail routes that they include connections to "major inland container terminals and depots." |
В рамках этого проекта в качестве одного из критериев создания автомобильных и железнодорожных путей было указано, что они должны включать сообщения с «основными сухопутными контейнерными терминалами и складами». |
The TEM and TER Projects have undertaken the elaboration of their Master Plan, including the identification of the backbone networks for road and rail transport in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries as well as a realistic investment strategy to gradually develop these networks. |
Проекты ТЕА и ТЕЖ разработали свои генеральные планы, предусматривающие определение магистральных сетей для автомобильных и железнодорожных перевозок в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а также реалистичную стратегию капиталовложений для постепенного развития этих сетей. |
The first section should allow the compilation of information on capacity problems on existing transport networks, including the identification of bottlenecks on road, rail, combined and inland navigation networks, causes of bottlenecks and consequences of congestions created by the identified bottlenecks. |
Первый раздел должен содействовать сбору информации о проблемах, касающихся пропускной способности в существующих транспортных сетях, включая выявление узких мест на автомобильных, железных дорогах и внутренних водных путях, причинах возникновения узких мест и последствиях заторов, создаваемых выявленными узкими местами. |
Also, on a regional level, more options (road, rail, river) may become available due to regional policies and investment, or even common transport markets. |
Кроме того, на региональном уровне могут появиться дополнительные возможности перевозок (автомобильных, железнодорожных или речных) благодаря соответствующей региональной политике и инвестициям, или даже могут сформироваться общие транспортные рынки. |
noted that it identified the backbone road and rail networks in 21 Central, Eastern and South Eastern European countries and outlined an investment strategy to develop them; |
отметило, что в нем определены магистральные сети для автомобильных и железнодорожных перевозок в 21 соответствующей стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы и обозначена стратегия инвестиций, направленных на их развитие; |
The chosen policy of setting criteria as outlined above for risks of road and railroad activities is based on the idea of a consistent and rationalized risk approach. |
Выбранная стратегия установления критериев, описание которой приводится выше, для оценки рисков в ходе автомобильных и железнодорожных операций основана на концепции применения метода последовательной и рационализированной оценки рисков. |
The Commission has contributed to the elaboration of uniform norms and standards regarding transport, the facilitation of border crossings and the planning of coherent infrastructure networks for road, rail, inland water and combined transport. |
Комиссия внесла свой вклад в разработку единообразных норм и стандартов, касающихся транспорта, упрощение процедур пересечения границы и планирование сетей целостной инфраструктуры для автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и смешанных перевозок. |
The aim is the construction, upgrading and management of selected road, rail and combined transport networks with a view to ensuring reliable, fast and safe transport in this region particularly countries in transition. |
Цель состоит в сооружении, улучшении качества и рациональном использовании отдельных автомобильных, железнодорожных и комбинированных транспортных сетей с целью обеспечения надежной, быстрой и безопасной перевозки грузов в этом регионе, особенно в странах с переходной экономикой. |
The importance of the projects for the development of road, rail and combined transport infrastructure in central and eastern Europe, especially in the light of the Crete Conference, was underlined. |
Было подчеркнуто важное значение этих проектов для развития инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в центральной и восточной Европе, в частности в связи с Конференцией, состоявшейся на Крите. |
With regard to transit regulations, the Northern Corridor Transit Agreement (NCTA) established a single road transit document for the corridor from Mombasa to Uganda, Burundi and Rwanda. |
Что касается регламентации транзита, то в Соглашении о транзитных перевозках по Северному коридору (СТСК) предусмотрено введение единого документа для автомобильных транзитных перевозок по этому коридору из Момбасы в Уганду, Бурунди и Руанду. |
The transport of ordinary road semi-trailers 2.5 m wide and 4 m high on recess wagons with normal bogies; |
перевозку обычных автомобильных полуприцепов шириной 2,50 м и высотой 4 м на вагонах-платформах с карманами, оборудованных обычными тележками; |
The expenses of the treatment of all traffic, road and car accidents will be provided from the funds of the same account and some other sources. |
Расходы, связанные с лечением пострадавших во всех авариях на транспорте, на дороге и автомобильных авариях будут покрываться за счет средств, поступивших на этот счет, а также из ряда других источников. |
The results have been a significant boost in traffic on the European roads, more intensive traffic in the European air space and congestions, particularly on parts of the road network and in major airports. |
Это привело к заметному увеличению движения по европейским дорогам, повышению интенсивности авиаперевозок в европейском воздушном пространстве и перегрузке отдельных участков сети автомобильных дорог и крупных аэропортов. |
Changes to the law on the arrangement of road sections at the entrances to checkpoints across the State Border of the Russian Federation were made to the State Duma on February 10, 2014. |
Изменения в закон об обустройстве участков автомобильных дорог на подъездах к пунктам пропуска через Государственную границу Российской Федерации были внесены в Госдуму 10 февраля 2014 года. |
The Ministry of Works (MOW) is. responsible for all infrastructure services in the Kingdom of Bahrain, including the public road network, drainage systems, and public buildings. |
Министерство общественных работ Бахрейна несет ответственность за все инфраструктурные услуги в Королевстве Бахрейн, в том числе сетей автомобильных дорог, дренажных систем и общественных зданий. |
The charter of this committee is to actively promote technical activities in the field of vehicular networks, V2V, V2R and V2I communications, standards, communications-enabled road and vehicle safety, real-time traffic monitoring, intersection management technologies, future telematics applications, and ITS-based services. |
Устав этого комитета заключается в активном продвижении технической деятельности в области автомобильных сетей, коммуникаций V2V, V2R и V2I, стандартов, безопасности дорожного движения и транспортных средств с поддержкой связи в реальном времени мониторинг движения, технологий управления перекрестками, будущих приложений телематики и интеллектуальных транспортных систем. |
However, it was recognized that this approach did not provide for a harmonized solution neither within EU nor within UNECE member States and could affect other countries as the control of such containers at road border crossings within the EU and neigbouring countries could not be ensured. |
Однако было признано, что данный подход не является согласованным решением ни для ЕС, ни для государств-членов ЕЭК ООН и может отразиться на других странах, поскольку контроль за такими контейнерами при пересечении границ в ходе автомобильных перевозок в пределах ЕС и соседних стран не может быть обеспечен. |
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. |
В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты. |
Where regulatory protection of railways is loose, this has led to a gradual shift to road transit traffic. |
достаточно эффективных нормативных положений, поощряющих развитие железнодорожных перевозок, наблюдается постепенный переход к использованию автомобильных транзитных перевозок. |
transit neighbours relating to transit rail, road and port facilities |
странами транзита о транзитных железнодорожных и автомобильных перевозках и портах обслуживания транзита |