Freedom of transit through pipelines (oil) and road freight transport (trucks) were proposed but not included in the Agreement. |
Вместе с тем в Соглашение не вошли предложения в отношении права на свободную прокачку нефти по трубопроводам и свободного доступа к услугам в области автомобильных грузоперевозок. |
The project has contributed to the rehabilitation of road infrastructure and of 58 local irrigation schemes, known as karezes, which have provided employment and alternative income to affected communities. |
В рамках этого проекта была оказана помощь в восстановлении сети автомобильных дорог и 58 систем ирригационных каналов местного значения (так называемых "карезов"), что обеспечило занятость и альтернативные источники доходов для соответствующих общин. |
Transit time for goods of landlocked developing countries is extremely long because of their long distance, difficult terrain, road and railway conditions and inefficiency of transit transport. |
Транзитные перевозки товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сопряжены с исключительно большими затратами времени в силу протяженности маршрутов, сложного рельефа местности, неудовлетворительного состояния автомобильных и железных дорог и плохой организации транзитных перевозок. |
Tax remissions were fixed for certain significant manufacturers (property tax, road tax). |
Отдельным значимым категориям производителей устанавливаются налоговые льготы (по налогу на имущество, налогу на пользователей автомобильных дорог). |
This will complement the set of existing ECE infrastructure-related instruments providing for European road (AGR), rail (AGC) and combined transport (AGTC) networks. |
Это соглашение дополнит ряд уже существующих документов ЕЭК, относящихся к инфраструктуре, которые предусматривают функционирование сетей европейских автомобильных дорог (СМА), железных дорог (СМЖЛ) и комбинированных перевозок (СЛКП). |
Particularly, in European North-South transport corridors and for port hinterland transport, inland water vessels could contribute to relieve the burden of saturated road and railway lines. |
В частности, в европейских транспортных коридорах Север-Юг и в секторе перевозок между портами и внутренними регионами внутреннее судоходство может способствовать снижению бремени, которое лежит на перегруженных автомобильных маршрутах и железнодорожных линиях. |
All public transport sectors have an above average value added per input, while the road freight transport sector equals the Swiss average with respect to this measure. |
Все секторы транспорта общего пользования производят условно чистую продукцию на единицу затрат чуть выше среднего показателя, тогда как в секторе грузовых автомобильных перевозок этот показатель равен среднему показателю по Швейцарии. |
The coordination of regional and intraregional road and rail networks is ensured by international organizations, including ECE, ESCAP and ECO. |
Координация региональных и внутрирегиональных сетей автомобильных и железнодорожных дорог обеспечивается международными организациями, в том числе Европейской экономической комиссией, Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Организацией экономического сотрудничества. |
Reservation on account of the inconsistency of the legislation in force in the Russian Federation, particularly the provisions concerning financial standing in order to exercise the profession of international road haulier, with this paragraph. |
Оговорка обусловлена несоответствием действующего законодательства России с данным пунктом в части требования в отношении финансового положения для осуществления профессиональной деятельности оператора международных автомобильных перевозок. |
Less than a third of Africa's 2 million km of roads are asphalted. At 6.84 km per 100 square km, road density is well below that in Latin America and Asia. |
Плотность сети автомобильных дорог, составляющая 6,84 км на 100 кв. км территории, далеко уступает аналогичному показателю Латинской Америки и Азии. |
The presentation by the representative of the State Customs Committee of Belarus was devoted to best practices that have proven effective for border-crossing facilitation both in road and rail transport. |
Выступление представителя Государственного таможенного комитета Республики Беларусь было посвящено примерам доказавшей свою эффективность оптимальной практики облегчения пересечения границ в контексте как железнодорожных, так и автомобильных перевозок. |
The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. |
Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
The High Level group identified four major obstacles to the completion of the internal market for road haulage: driver shortages, inconsistent enforcement practices, restricions to cabotage and barriers to rolling out innovation. |
Группа выявила четыре основных препятствия на пути к завершению формирования внутреннего рынка автомобильных перевозок, а именно: нехватку водителей, несогласованную практику в области правоприменения, ограничения в сфере каботажа и барьеры на пути внедрения нововведений. |
In the Central African Economic and Monetary Community, the existing regulatory framework consisted of an international convention for road transit signed in 1991 (TIPAC Convention) based on the TIR system (physical carnet guaranteed by an association). |
В Центральноафриканском экономическом и валютном сообществе существующей нормативной системой была Международная конвенция об автомобильных транзитных перевозках, подписанная в 1991 году (Конвенция ТИПАК), основанная на системе МДП (карточка, гарантируемая какой-либо ассоциацией). |
Thanks to the portfolio of services our company provides in railway, road and intermodal transportation and logistics, we hold a strong position in the markets in the Czech Republic and are extending outward to Central and Eastern Europe. |
Благодаря пакету услуг, предлагаемых нами в области логистики, а также железнодорожных, автомобильных и комбинированных перевозок, наше предприятие завоевало стабильные позиции на рынке Чешской Республики. Теперь мы поставили целью расширить границы нашей деятельности на другие страны Средней и Восточной Европы. |
However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. |
В Восточной Африке был достигнут значительный прогресс в сокращении времени транзитных перевозок благодаря улучшению развития автомобильных перевозок. |
Apart from road networks, efficient rail links have a central role to play in improving the access of the landlocked developing countries to world markets. |
В дополнение к сетям автомобильных дорог эффективные железнодорожные линии играют центральную роль в улучшении доступа не имеющих выхода к морю развивающихся стран к мировым рынкам. |
In May 1991 officials of the law enforcement agencies arrested S. Aznaryan, an inhabitant of the Noemberyan district of Armenia, in a Baku-Tbilisi train at Shamkir station and removed from his possession two mines, a sub-machine-gun and maps of the Azerbaijan rail and road network. |
В мае 1991 года на железнодорожной станции Шамкир в поезде Баку-Тбилиси сотрудники правоохранительных органов задержали жителя Ноемберянского района Армении С. Азнаряна, у которого изъято две мины, автомат и карты железнодорожных и автомобильных дорог Азербайджана. |
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. |
Считается, что специализированные автономные органы более эффективно выполняют такие функции, как техническое обслуживание автомобильных дорог, предоставление лицензий и сбор платежей. |
Accordingly, it is recommended that data be provided in vehicle-kilometres on all E-Roads, as well as on all other roads of the total national road network. |
Таким образом, данные по всей сети автомобильных дорог категории Е и всем другим дорогам национальной дорожной сети в целом рекомендуется представлять в показателе транспортное средство-километры. |
The improvement of heavy goods vehicle traffic checks is an auxiliary measure to promote the transfer of freight transport from road to rail. |
Дополнительной мерой содействия уменьшению объема автомобильных грузовых перевозок и росту объема грузовых перевозок железнодорожным транспортом является совершенствование контроля за движением большегрузных транспортных средств. |
We take note of the efforts being deployed by African landlocked developing countries to address the legal bottlenecks experienced by the African transit transport system, due to the lack of an integrated and standardized road infrastructure. |
ЗЗ. мы принимаем к сведению усилия, которые в настоящее время прилагаются африканскими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в целях устранения юридических препятствий, с которыми сталкивается система транзитных перевозок в Африке из-за отсутствия интегрированной и унифицированной инфраструктуры автомобильных дорог. |
He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. |
Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
For this purpose, an "anti-congestion scheme" with a total volume of around € 3.78 billion has already been established with the objective of eliminating capacity bottlenecks in the road, rail and waterway networks. |
С этой целью уже была разработана "программа борьбы с заторами" на 2003-2007 годы с общим бюджетом около 3,78 млрд. евро для устранения узких мест в сетях автомобильных дорог, железных дорог и внутренних водных путей. |
This latter programme aims to develop the road network in accordance with the needs of the population, the |
Целью Программы является развитие автомобильных дорог в соответствии с потребностями населения, экономики Российской Федерации и транспортной инфраструктуры, обеспечение требуемых технического состояния, пропускной способности и плотности дорожной сети, увеличение мобильности и стимулирование экономической активности. |