In the near future, through the improvement of the used software, will be ensured the required format of the data from the surveys of the railway and road cargo transport which will also allow the sending of the results of these surveys to Eurostat. |
В ближайшем будущем благодаря совершенствованию используемого программного обеспечения будет освоено применение требуемого формата данных, собираемых в ходе обследований в области железнодорожных и автомобильных грузовых перевозок, что позволит также направлять результаты этих обследований в Евростат. |
Inland waterway and short sea transport projects and road and rail freight initiatives by shipbuilders, distributors and suppliers, etc., will qualify for a grant of up to 40% of the investment costs. |
Для выполнения проектов в области внутренних водных и каботажных морских перевозок, а также реализации инициатив в секторе грузовых автомобильных и железнодорожных перевозок, разработанных судостроительными компаниями, дистрибьюторами и поставщиками и т.д., можно будет получить безвозмездную субсидию, которая покроет до 40% капитальных затрат. |
The contracting out of some structures involving the organization of the Ministry of Transport led to the creation of three extrabudgetary units in the spheres of technical authority, monitoring and surveillance for road, rail and maritime transport. |
В результате отделения некоторых структур, подведомственных министерству транспорта, образованы три внебюджетные самостоятельные единицы, занимающиеся вопросами технического управления, наблюдения и контроля за осуществлением автомобильных, железнодорожных и морских перевозок. |
The secretariat informed WP. of the finalization by the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels of work on road tunnels, which had materialized in the report of 10 December 2001 and its 43 recommendations. |
Секретариат сообщил WP. о том, что Специальная многопрофильная группа экспертов по безопасности в туннелях завершила работу в области автомобильных туннелей, в результате которой были подготовлены доклад от 10 декабря 2001 года и 43 конкретные рекомендации. |
Those Plans aim at identifying bottlenecks, missing links and other priority infrastructure needs in the road, rail and combined transport networks of the participating countries, and at designing a realistic investment strategy to meet those needs. |
Целью этих планов является выявление узких мест, недостающих звеньев и других приоритетных потребностей в транспортной структуре систем автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок участвующих стран, а также разработка реалистичной стратегии инвестиций для удовлетворения этих потребностей. |
Integration of different transport modes and their information systems will allow inclusion of electronic information on road freight traffic operations in the intermodal transport operations and supply chains, making logistics and security more integrated and automated, thus increasing the efficiency and security of administrative procedures. |
Интеграция различных видов транспорта и их информационных систем позволит включать электронную информацию об автомобильных грузовых перевозках в цепи интермодальных перевозок и поставок, обеспечивая более высокий уровень интеграции и автоматизации логистических систем и систем безопасности, повышая тем самым эффективность и безопасность административных процедур. |
In order to better target future development policies at the regional level, the availability of adequate knowledge and information of road and rail infrastructure in member countries as well as the levels of traffic and transport services, including border crossings, is of paramount importance. |
Для повышения целенаправленности будущей политики в области развития на региональном уровне огромное значение имеет наличие соответствующих знаний и информации об инфраструктуре автомобильных и железных дорог в странах-членах, а также об интенсивности транспортных потоков и уровне транспортных услуг, включая погранпереходы. |
Apart from the above, the provisions of the GATT 1994 must imperatively be observed by Member States, and bilateral/multilateral agreements on road transit must compulsorily be in line with these provisions. |
Помимо вышеизложенного, положения ГАТТ 1994 года должны в обязательном порядке соблюдаться государствами-членами, а двусторонние/многосторонние соглашения в области автомобильных транзитных перевозок должны в обязательном порядке соответствовать этим положениям. |
The balanced and complementary development of road and railway transport subsectors, as well as the expansion and modernization of maritime ports, commensurate with the growth in demand for transport services, should be an integral part of national and regional transport infrastructure strategies. |
Сбалансированное и взаимодополняющее развитие подсекторов автомобильных и железнодорожных перевозок, а также расширение и модернизация морских портов соразмерно с ростом спроса на транспортные услуги должны стать неотъемлемой частью национальных и региональных стратегий в области транспортной инфраструктуры. |
A number of 57 legal instruments have been developed under the auspices of the UNECE to provide a commonly accepted legal and technical framework for the development of international road, rail, inland water and combined transport in the UNECE region. |
Под эгидой ЕЭК ООН было разработано порядка 57 правовых документов, обеспечивающих общепризнанные правовые и технические рамки для развития международных автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и комбинированных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
Expenditures for infrastructure development included Zlotys 445 Mio for AGC and AGTC lines, 348 Mio for road construction, 3069 Mio for modernization of roads and bridges and 15 Mio for border crossing points. |
Объем капиталовложений в развитие инфраструктуры составил 445 млн. злотых для линий СМЖЛ и СЛКП, 348 млн. - на строительство автомобильных дорог, 3069 млн. - на модернизацию автодорог и мостов и 15 млн. - на переоборудование пограничных пунктов. |
The Afghan government and the international community should focus on basic infrastructure development, including power and water development and delivery, and the construction of national and regional road and rail corridors. |
Правительству Афганистана и международному сообществу следует уделять особое внимание развитию базовой инфраструктуры, включая освоение энергетических и водных ресурсов и энерго- и водоснабжение, а также строительству национальных и региональных автомобильных дорог и сооружению железнодорожных коридоров. |
(a) Extended capacity-building: official development assistance (ODA) has often supported governments in preparing transport plans and identifying high priority road projects. |
а) содействие наращиванию потенциала: официальная помощь в целях развития (ОПР) во многих случаях обеспечивала поддержку усилий правительств по подготовке планов развития транспорта и определению высокоприоритетных проектов, касающихся автомобильных дорог. |
During this work, the identified road and rail missing links listed in the report were also taken into account and the great majority of them have been included in the revised networks. |
В процессе этой работы были также учтены перечисленные в докладе установленные недостающие связки в системах автомобильных и железных дорог, которые в подавляющем большинстве случаев были включены в пересмотренные сети. |
The development of national transport networks, complemented by regional road networks, was seen as a vital issue too, especially with a view to completing missing links between Eastern and Western Asia. |
Важным фактором было названо также развитие национальных транспортных сетей, дополняемых региональными сетями автомобильных дорог, особенно с точки зрения восполнения недостающих транспортных звеньев между Восточной и Западной Азией. |
The TEM and TER Master Plan elaboration achieved its goal which was to present a consistent and realistic short, medium and long-term investment strategy for the road, rail and combined transport Backbone Networks in the wider TEM and TER region. |
Разработчики Генерального плана ТЕА и ТЕЖ достигли своей цели, заключающейся в том, чтобы определить согласованную и реалистичную кратко-, средне- и долгосрочную инвестиционную стратегию для магистральных сетей автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ. |
The RID Committee of Experts was of the view that the Joint Meeting should consider the incorporation of a similar provision in 5.3.1 and 5.3.2, as such folding panel systems could be used for marking in both road and rail transport. |
Комиссия экспертов МПОГ сочла, что включение аналогичного положения в разделы 5.3.1 и 5.3.2 следует рассмотреть в рамках Совместного совещания, поскольку такие системы могут использоваться для размещения знаков и маркировки как при железнодорожных перевозках, так и при автомобильных перевозках. |
There are, however, positive examples that are worth taking note of such as the 2001 commitment of the EU to halve the number of road accident victims by 2010. |
Наряду с этим имеются заслуживающие внимания положительные примеры, в частности взятие в 2001 году ЕС обязательства сократить к 2010 году число случаев гибели людей в автомобильных авариях в два раза. |
Connections must also be improved between the transport modes; the road and rail networks must be linked and their connection to inland ports and terminals, dry ports, logistics centres be warranted. |
Должны быть улучшены также соединения между различными видами транспорта; должны быть созданы соединения между сетями автомобильных и железных дорог и должно быть гарантировано их соединение с внутренними портами и терминалами, сухими портами и логистическими комплексами. |
As a result of this phase, 9 EATL road routes, 9 EATL rail routes, 17 water transport links, 52 inland river ports and 70 maritime ports were identified. |
В результате реализации этого этапа было определено 9 автомобильных маршрутов ЕАТС, 9 железнодорожных маршрутов ЕАТС, 17 маршрутов внутренних водных путей, 52 порта внутреннего плавания и 70 морских портов. |
Oil can be stored in pipelines going from the wellhead production sites to refineries or from refineries to consumers, or it can be held in tankers, railway cars and road tankers linking production sites, refineries and consumers. |
Нефть может храниться в трубопроводах, идущих от районов добычи к нефтеперерабатывающим заводам или от нефтеперерабатывающих заводов к потребителям, или в танкерах, железнодорожных или автомобильных цистернах, курсирующих между районами добычи, нефтеперерабатывающими заводами и потребителями. |
Information received from national associations of international road carriers of the CIS member countries show their special concern regarding problems related to the delays at borders due to the following types of control: |
Информация, полученная от национальных объединений международных автомобильных перевозчиков стран-членов СНГ, свидетельствует об их особой озабоченности по поводу проблем, связанных с задержками на границах по причине следующих видов контроля: |
Congestion reduction is one of the goals of the National Transport Strategy (2nd Structure Scheme for Traffic and Transport), particularly in the hinterland connections of the main ports, and on the main road network. |
Сокращение заторов дорожного движения является одной из целей национальной стратегии в области транспорта (вторая структурная схема для дорожного движения и транспорта), в частности, на внутренних соединительных дорогах, ведущих к основным портам, и на основной сети автомобильных дорог. |
It is a transport policy aim to perform within combined transport by the turn of the century, approximately 18% of the road transit traffic and 3-4% of the transport outputs, taking the whole export-import and the transit traffic for their basis. |
Транспортная политика направлена на то, чтобы к концу нынешнего столетия доля комбинированных перевозок составляла приблизительно 18% автомобильных транзитных перевозок и 3-4% транспортной продукции и чтобы на этом методе были основаны все экспортно-импортные и транзитные операции. |
The transport performance of the goods transport on road will decrease compared to the reference scenario up to 2020 by about 13 %; compared to 1991 it still remains an increase of about 40 %. |
Объем грузовых автомобильных перевозок в перспективе на 2020 год сократится примерно на 13% по сравнению с исходным сценарием; по сравнению же с 1991 годом, этот показатель по-прежнему выше примерно на 40%. |