Greater attention was required to detect locations where narcotic drugs were illegally manufactured, including clandestine drug laboratories, the number of which was rising steadily. |
Необходимо акцентировать больше внимания на выявлении мест незаконного изготовления наркотиков и подпольных нарколабораторий, количество которых неуклонно растет. |
Although the proportion of men working part-time remains relatively low, it too is rising slightly. |
И даже если доля мужчин остается незначительной, она все же медленно растет. |
Unemployment is rising, economic indicators are stagnant, the province's internal integration links have been torn to shreds, and the social sphere remains a disaster. |
Безработица растет, экономические показатели стагнируют, внутрикраевые связи разорваны, социальная сфера продолжает оставаться в руинах. |
Numerous studies also show that high-skilled workers have seen their wages rising more than those of other workers. |
Многочисленные исследования свидетельствуют и о том, что заработная плата высококвалифицированной рабочей силы растет наиболее высокими темпами. |
The number of people residing or working in multi-storey buildings has been steadily rising for many years. |
В современном мире количество людей, живущих, работающих или просто находящихся в гостях в высотных многоэтажных зданиях, неуклонно растет. |
Thomas Piketty's Marxian claim that capitalism is failing because domestic inequality is rising has it exactly backwards. |
Марксистское утверждение Тома Пикеттио том, чтокапитализм терпит неудачу потому, что внутреннее неравенство в развитых странах растет, означает абсолютно противоположное. |
The PRC's population is aging, real wages are rising, and growth is moderating toward more sustainable rates. |
Население КНР стареет, реальная заработная плата растет, и экономический рост снижается до более стабильных темпов. |
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. |
Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление. |
Recently, privacy consciousness has been rapidly rising and there have been related changes in the social environment, even in the business sector. |
В последнее время быстро растет осознание права на неприкосновенность частной жизни, что сопровождается соответствующими изменениями социальных условий, которые затрагивают даже сектор коммерческих предприятий. |
Still worse, poverty has deepened, debt burdens are rising and the gap between rich and poor has widened. |
Более того, усугубилась нищета, растет бремя задолженности и увеличивается пропасть между богатыми и бедными. |
Western countries in particular are currently experiencing significant demographic changes with rising old-age dependency ratios and a resulting pressure on welfare systems. |
Так, прежде всего в странах Запада в настоящее время отмечаются серьезные демографические изменения; увеличивается доля лиц, переставших зарабатываться себе на жизнь по причине старости а следовательно, растет нагрузка на систему социального обеспечения. |
Our bilateral trade has grown exponentially, to more than $1.4 billion last year, and is rising. |
Наша двусторонняя торговля растет опережающими темпами: в прошлом году ее объем составил более 1,4 млрд. долл. США и продолжает увеличиваться. |
Extremist hate-mongers are increasing in number and rising in rank. |
Растет число экстремистки настроенных людей, пропагандирующих оголтелую ненависть и занимающих все более высокие должности. |
They are a growing band, rising up against all authority, including the Crown. |
Количество бунтовщиков растет, и они представляют угрозу всякой власти, в том числе и короне. |
In addition, the average age of the retiree group has been rising slightly and life expectancies have increased. |
Кроме того, средний возраст пенсионеров увеличивается и точно так же растет и средняя продолжительность жизни. |
Grain consumption per head in India has remained static, and is less than one-fifth the figure for the US, where it has been rising. |
Потребление зерна на человека в Индии осталось неизменным и составляет меньше одной пятой от такого же показателя в США, где потребление растет. |
However, at least one out of two firms is not profitable, while inter-enterprise debts are still rising. |
Однако не менее половины фирм являются убыточными, а объем задолженности по расчетам между предприятиями по-прежнему растет. |
Associates Participation of female teaching staff ranges from 29.4 to 34.3%, and is continuously rising. |
Число преподавателей-женщин составило 29,4 - 34,3 процента от общего числа, и эта цифра постоянно растет. |
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. |
Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur) said it was feared that events in Burundi - with the spread of violence and the rising death-toll - could explode into slaughter and genocide. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по стране) говорит, что существуют опасения, что события в Бурунди, где не стихает волна насилия и растет число человеческих жертв, может вылиться в массовую резню и геноцид. |
The number of "care leavers" is constantly rising, a clear sign of the increasing number of children growing up in alternative care. |
Число "молодых людей, покидающих учреждения или окружение, где им предоставлялся уход" постоянно растет, что явно свидетельствует о росте числа детей, которые растут в системе альтернативного ухода. |
In many parts of the world, the rate of unemployment is rising due to the ongoing transformation from agriculture to the less employment-intensive manufacturing and service industries. |
Во многих районах мира уровень безработицы растет в силу того, что сельское хозяйство постепенно сдает свои позиции менее трудоемким отраслям обрабатывающей промышленности и сфере обслуживания. |
For example, despite recent strong economic growth and declining poverty rates in sub-Saharan Africa, the number of people living in poverty is rising, and the region is still vulnerable to shocks that can rapidly erode gains. |
Например, несмотря на сильный экономический рост в последнее время и снижающиеся коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахары, число людей, живущих в нищете, растет, а регион остается уязвимым с точки зрения сотрясений, которые могут быстро подорвать достигнутые завоевания. |
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence. |
Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец. |
While top private universities like Harvard... have billions of dollars in their endowments... funding for public universities is shrinking, and tuition is rising. |
В то время как частные университеты, такие как Гарвард, получают многомиллиардные вложения, бюджеты государственных университетов сокращаются, а плата за обучение растет. |