The flow of applications to judicial bodies and various levels is rising steadily, while the procedure and timeframes for rulings on them and, in particular, the effectiveness of such rulings remain somewhat unsatisfactory. |
Поток подобных обращений в судебные инстанции разных уровней постоянно растет, а процедура и сроки принятия решений по ним и, главное, эффективность этих решений оставляют желать лучшего. |
In both Australia and Canada the share of immigrants admitted under family reunification has been declining while that in the skilled categories has been rising 2005). |
И в Австралии, и в Канаде доля иммигрантов, принимаемых по категории воссоединения семей, сокращается, а по категории специалистов растет, 2005 год). |
On the question of tobacco consumption, the proportion of young women who smoked regularly was rising, but the overall smoking rate among women was still relatively low by international standards. |
Что касается вопроса о потреблении табачных изделий, доля курящих женщин регулярно растет, но общая доля курящих женщин остается относительно низкой по международным стандартам. |
The share of women holding the posts of mission heads is also rising, though it is still below the average for the top managerial posts in the state administration in Poland. |
Доля женщин, занимающих должности глав представительств, также растет, хотя она по-прежнему ниже среднего показателя для руководящих должностей в системе государственного управления Польши. |
The proportion of complete families, i.e. families with both parents, has been gradually falling, and the proportion of single-parent families has been rising. |
Доля полных семей, то есть семей с двумя родителями, постепенно сокращается, в то время как доля семей с одним родителем растет. |
The contribution of information technology to the economy was rising steadily: its added value had accounted for 7.2 per cent of GDP in 2005 and 16.6 per cent of economic growth. |
Неуклонно растет вклад информационных технологий в экономику: в 2005 году добавленная стоимость в этой отрасли составила 7,2 процента ВВП и экономический рост - 16,6 процента. |
According to the Public Expenditure Review, health expenditure as a share of the total budget has been rising gradually, although it remains at about half of the intended target of 15 per cent as agreed in the Abuja Declaration. |
По данным обзора государственных расходов, в общем бюджете постепенно растет доля расходов на здравоохранение, хотя она по-прежнему составляет около половины намеченной цели, составляющей 15%, как это было согласовано в Абуджийской декларации. |
First, there was rising life expectancy and declining fertility, leading to an increase in the number of old people in the general population. |
всего это увеличение продолжительности жизни и снижение уровня фертильности, которые выражаются в том, что растет доля пожилых лиц в численности населения в целом. |
In turn, countries with high and rising income levels tend to expand their demand for services - entertainment, household help, business services - more rapidly than their demand for manufactured goods or primary products. |
В свою очередь, в странах с высоким и растущим уровнем дохода, как правило, спрос на услуги - услуги по организации досуга, помощь в ведении домашнего хозяйства, деловые услуги - растет более быстрыми темпами, чем спрос на промышленные товары или сырье. |
Despite the difficulties encountered in the expansion of education, enrolment levels at all levels and in all types of education are rising fast, and are about 5.3 per cent higher than those of the school year 1995/96. |
Несмотря на трудности в сфере развития образования, число учащихся всех ступеней и уровней тем не менее заметно растет: оно увеличилось примерно на 5,35% по сравнению с 1995/96 учебным годом. |
CAMBRIDGE - As the United States and European economies continue to struggle, there is rising concern that they face a Japanese-style "lost decade." |
КЕМБРИДЖ. По мере того как экономики США и Европы продолжают борьбу, растет озабоченность тем, что они стоят перед проблемой «потерянного десятилетия», как это было в Японии. |
While some of the increase in the number of recorded disasters may be attributable to improvements in reporting, the risk of disasters has clearly been rising, owing to more frequent and intense weather-related hazards and greater numbers of people living in exposed coastal and urban areas. |
Хотя определенную долю увеличения числа зарегистрированных бедствий можно отнести на счет улучшения отчетности, риск стихийных бедствий явно растет как следствие увеличения частоты и интенсивности опасных погодных явлений, а также роста населения, проживающего в открытых прибрежных районах и в городах. |
Also, the overall share of Roma women of all beneficiaries of the programme is rising - 47 per cent in 2009 as compared to 37 per cent at the end of 2005. |
Кроме того, среди бенефициаров программы растет и общая доля женщин-рома, которая в 2009 году достигла 47% по сравнению с 37% в конце 2005 года. |
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. |
Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи. |
Death and disease from non-communicable diseases now outstrip communicable diseases in every region except Africa, where the rate of such diseases is quickly rising. |
Число людей, умирающих от неинфекционных заболеваний или страдающих ими, сейчас превосходит число случаев инфекционных заболеваний во всех регионах, за исключением Африки, где количество таких заболеваний быстро растет. |
Recovery is stalling. Unemployment is rising. Confidence is waning. There are growing concerns over sovereign debt levels, and there are concerns also over the national and international political will to deal with these challenges. |
Процесс оживления экономики зашел в тупик, растет уровень безработицы, теряется доверие, нарастет озабоченность в связи с уровнями задолженности государств, а также в связи с отсутствием политической воли на национальном и международном уровнях, необходимой для решения этих проблем. |
The amount of credits allocated to reducing the poor housing stock is constantly rising, given the increase in such housing in Mayotte, French Guiana and Guadeloupe, in particular. |
Неизменно растет число кредитов на ликвидацию антисанитарного жилья, особенно учитывая рост количества такого жилья на Майотте, в Гвиане и Гваделупе. |
Among immigrants, the percentage of both women and men who have a short or long higher education as their highest education level is declining, while it is rising among the population as a whole. |
Среди иммигрантов доля как женщин, так и мужчин, получивших высшее образование короткого или длинного цикла в качестве наивысшей завершенной ступени образования, снижается, в то время как среди населения в целом она растет. |
As import restrictions increased, moreover, the cost of providing the food aid was rising steadily, and it fell to UNRWA and thus to the donor community, placing a heavy burden on an Agency that was set up to deliver basic health and education services. |
Кроме того, по мере введения все новых импортных ограничений стоимость предоставления продовольственной помощи неуклонно растет, а это отражается на БАПОР и на сообществе доноров и ложится тяжким бременем на Агентство, созданное в целях оказания медицинских и образовательных услуг. |
Although there are no reliable data on number of RAE pupils within the educational system, surveys conducted by the Ministry are showing that number of RAE students is constantly rising. |
Хотя надежных данных в отношении числа учащихся, относящихся к РАЕ, в системе образования не существует, результаты обследований, проведенных Министерством, показывают, что число таких учащихся постоянно растет. |
However, the rising number of girls prevented from attending school in some island communities was indicative of a worrisome trend towards extremism that posed a particular threat to the rights of the girl child. |
Однако в некоторых островных общинах растет число девочек, которым запрещают посещать школу, что свидетельствует о тревожной тенденции к экстремизму, создающей особую угрозу для защиты прав девочек. |
The number of orphans and vulnerable children (OVC) due to HIV/AIDS is rising and recent indicators point to many cases in the border provinces. Figure 1 |
Растет число сирот и уязвимых детей (СУД), ставших таковыми по причине ВИЧ/СПИДа, и последние показатели свидетельствуют о наличии многих таких случаев в приграничных провинциях. |
The data provided by Montenegro on human trafficking related only to 2002 and it was therefore impossible to determine whether the number of cases of trafficking was rising or falling. |
Сведения, представленные Черногорией по вопросу о торговле людьми, относятся лишь к 2002 году, что не дает возможности определить, растет ли или уменьшается число пострадавших. |
June confirmed the Reform Party in the Riigikogu, Estonia and the IRL's green tax rise from 1 votes July from the previous 18 to 20 per cent and 10-12 per cent of fuel rising. |
Июнь подтвердил Реформистской партии в Рийгикогу, Эстония и IRL зеленого роста налога с 1 голосами Июля от предыдущих 18 до 20 процентов и 10-12 процентов от стоимости топлива растет. |
The industrialized world, on the other hand, is ageing rapidly, with nearly 20 per cent of its population over the age of 60 to 65, and rising, and less than 20 per cent below the age of 15, and declining. |
С другой стороны, промышленно развитые страны быстро стареют: около 20 процентов их населения составляют лица старше 60-65 лет, доля которых растет, и менее 20 процентов - лица моложе 15 лет, доля которых уменьшается. |