| To achieve high and sustainable growth, African countries need to use revenues from commodity exports to promote economic diversification. | Для достижения высоких и устойчивых темпов роста африканским странам необходимо использовать поступления от экспорта сырьевых товаров для поощрения экономической диверсификации. |
| Domestic revenues as a percentage of GDP have been stabilized at around 18 per cent. | Внутренние поступления как процент от ВНП стабилизировались на уровне 18 процентов. |
| The estimated net revenues would still be sufficient, however, to compensate for the net losses from the sales of publications at both locations. | Однако чистые сметные поступления все еще будут достаточными для компенсации чистых убытков от продажи изданий в обоих местоположениях. |
| For oil-exporting countries, for example, the extra revenues from exports have been equivalent to about 6.7 percentage points of their GDP. | Например, для стран-экспортеров нефти дополнительные поступления от экспорта составили примерно 6,7 процентного пункта их ВВП. |
| In Germany, tax revenues are redistributed between the Länder. | В Германии налоговые поступления перераспределяются между Землями. |
| The most important source of financing for development was domestic, including government expenditure, national savings and internal revenues. | Наиболее важным источником финансирования в целях развития являются внутренние средства, включая государственные расходы, национальные накопления и налоговые поступления. |
| The major cause of this failure was the incapacity to collect the revenues necessary to cover planned expenditures. | Главная причина этого заключалась в неспособности собрать поступления, необходимые для покрытия запланированных расходов. |
| Tax revenues are one of the principal mechanisms by which countries capture economic benefits from mineral production. | Налоговые поступления являются одним из главных механизмов, с помощью которых страны получают экономические выгоды от добычи полезных ископаемых. |
| Budgetary considerations may prompt Governments to negotiate the highest price possible, and use the revenues for social purposes, neglecting the competitiveness aspect. | Бюджетные соображения могут заставлять правительства добиваться максимально высокой цены и использовать поступления для решения социальных задач в ущерб конкурентоспособности. |
| Despite this, some components of trade liberalization packages are likely to have a positive impact on revenues. | Несмотря на это, некоторые элементы комплекса мер по либерализации торговли, скорее всего, позитивно повлияют на поступления. |
| After controlling these determinants, the effect of trade liberalization on revenues and the fiscal deficit depends on the existing level of trade restrictions. | Если не учитывать эти переменные, то воздействие либерализации торговли на поступления и бюджетный дефицит зависит от жесткости существующих торговых ограничений. |
| More jobs were created and revenues into the Province increased. | В провинции были созданы дополнительные рабочие места и увеличились поступления в бюджет. |
| By this conservative projection, 2004 expenditures would exceed revenues by $5.39 million. | Согласно данному консервативному прогнозу в 2004 году расходы превысят поступления на 5,39 млн. долл. США. |
| In this scenario, 2004 expenditures under the administrative budget will exceed revenues by $5.39 million. | По данному сценарию административные расходы в 2004 году превысят поступления на 5,39 млн. долл. США. |
| Most revenues of the Organization go through accounts centralized by the Treasury. | Поступления Организации преимущественно проходят по счетам, которые ведутся Казначейством в централизованном порядке. |
| All of these projections are far greater than the actual current revenues at FDA. | Все эти прогнозы значительно превышают фактические поступления, которыми располагает на сегодняшний день УЛХ. |
| Prior to the adoption of IPSAS, such revenues were not recognized. | До перехода на МСУГС такие поступления не учитывались. |
| The official explanation is that revenues are used to pay the salaries of military units in the north. | Официальные власти объясняют это тем, что эти поступления используются для выплаты жалования военнослужащим на севере. |
| Second, revenues from Customs and income taxes have dramatically decreased since international and multilateral entities imposed financial measures on the Gbagbo administration. | Во-вторых, с тех пор, как международные и многосторонние субъекты ввели финансовые меры в отношении администрации Гбагбо, поступления в виде таможенных пошлин и подоходных налогов резко сократились. |
| This was done over several years, to minimize the impact on provincial revenues. | Для минимизации воздействия на поступления в провинциальные бюджеты этот процесс был растянут на несколько лет. |
| All such revenues have diminished concordantly with a reduction in all forms of economic activity. | Все подобные поступления сократились параллельно с падением уровня экономической активности во всех ее формах. |
| Those revenues must be transferred without delay. | Эти поступления должны быть незамедлительно перечислены. |
| In Africa, for example, UNCTAD estimates suggest that ODA is up to four times more volatile than domestic tax revenues. | В Африке, например, согласно оценкам ЮНКТАД, ОПР является в четыре раза более неустойчивой, чем внутренние налоговые поступления. |
| In 1994, 25,000 divers visited Bonaire, generating gross revenues of US$ 34 million. | В 1994 году Бонайре посетили 25000 аквалангистов, что обеспечило валовые поступления в размере 34 млн. долл. США. |
| By comparison, the tax revenues of the poorest countries account for 13 per cent of their GDP. | Для сравнения: налоговые поступления наименее развитых стран составляют 13 процентов их ВВП. |