The Government had been able to increase revenues by 18 per cent, with an increase of 20 per cent in tax revenues. |
Правительство также смогло повысить свои доходы на 18 процентов, при этом налоговые поступления увеличились на 20 процентов. |
Despite considerable revenues from the cacao and oil industries in the south, the State is still unable to collect revenues from the northern part of the country. |
В то время как на юге доходы от производства какао-бобов и добычи нефти приносят значительные поступления в бюджет, обеспечить сбор бюджетных поступлений в северной части страны правительству по-прежнему не удается. |
Revenues obtained from the illegal charcoal exports and port revenues in Kismaayo are considerable. |
Поступления от экспорта древесного угля и портовых операций в Кисмайо являются значительными. |
The flow of revenues from energy resources will be a key factor. |
Ключевым фактором будут служить поступления от продажи энергоресурсов. |
Resource revenues are often deposited directly into the State's general fund so that resource revenues become just one of several revenue streams for allocation by the State to various economic and social activities. |
Поступления, связанные с полезными ископаемыми, часто направляются непосредственно в общий фонд государства, вследствие чего они образуют всего лишь один из потоков поступлений, распределяемых государством на различные экономические и социальные цели. |
The Ugandan situation can be summarized as follows: the re-exportation economy has helped increase tax revenues, allowing the treasury to have more cash. |
Положение Уганды можно резюмировать следующим образом: реэкспортная экономика помогает повысить налоговые поступления, позволяя казначейству получать больше наличных средств. |
General fund production units and canteen revenues for the biennium 2006-2007 |
Поступления в Общий фонд от производственных подразделений и предприятий питания за двухгодичный период 2006-2007 годов |
For 70 of them, those revenues were generated by only three commodities. |
Для 70 из этих стран такие поступления обусловлены продажей лишь трех сырьевых товаров. |
2005 delivery and revenues by UNOPS service line |
Объем деятельности в 2005 году и поступления в разбивке по видам предоставляемых ЮНОПС услуг |
In other countries of the ESCWA region, notwithstanding the reform of their tax systems, tax revenues did not achieve the desired growth. |
В других странах региона ЭСКЗА налоговые поступления, несмотря на реформу системы налогообложения, не увеличились на желательную величину. |
Governments need to promote policies that generate decent employment, increase tax revenues for social spending and income redistribution, thereby reducing inequalities. |
Правительства должны поощрять политику, способствующую достойной занятости, повышающую налоговые поступления для целей социальных расходов и перераспределения доходов и, тем самым, уменьшающую неравенство. |
The law does not foresee, however, that revenues from land sale are ring-fenced for housing purposes. |
Однако законом не предусматривается, что поступления от продажи земельных участков будут выделяться на цели жилищного сектора. |
In general, tax revenues both at the national and the local level increased significantly in recent years. |
В целом налоговые поступления как на национальном, так и на местном уровнях за последние годы существенно выросли. |
In particular, in the third quarter of 2001, the projected revenues received from tourism-based sources were considerably reduced. |
В третьем квартале 2001 года, в частности, значительно сократились запланированные поступления от туризма. |
Domestic revenues are also derived from fees for the issuance of radio licences, vehicles registration and travel documents. |
Внутренние поступления также обеспечиваются за счет взимания сборов за выдачу лицензий радиостанциям, регистрацию автотранспортных средств и выдачу проездных документов. |
The State must not spend more than its revenues. |
Расходы государства не должны превышать поступления. |
Such efforts had become imperative, since revenues from drug sales were being used to finance terrorism. |
Такие усилия приобрели чрезвычайно важный характер, поскольку поступления от реализации наркотических средств используются для финансирования терроризма. |
Output and revenues from sale of services. |
Выпуск продукции и поступления от продажи услуг. |
However, there is a perception that tax revenues are not used efficiently to achieve development objectives. |
Однако существует мнение, что налоговые поступления не используются достаточно эффективно в интересах достижения целей развития. |
Donor budget support would continue at projected levels and there would be no payment of the aforementioned tax revenues. |
Финансовая поддержка доноров будет оставаться на прогнозируемом уровне, и вышеупомянутые налоговые поступления не будут перечисляться. |
All revenues are paid to the State Environmental Fund. |
Все поступления перечисляются в Государственный экологический фонд. |
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. |
Комитету Совета Безопасности следует открыть залоговый счет как конечный счет для поступления всех доходов от судового и корпоративного регистров. |
Industries related to global satellite remote sensing, telecommunication, navigation and global positioning are booming, with annual revenues reaching billions of dollars. |
Отрасли промышленности, связанные с глобальной спутниковой системой дистанционного зондирования, телекоммуникацией, навигацией и глобальным определением координат, развиваются быстрыми темпами и ежегодные поступления от них составляют миллиарды долларов США. |
One State had expressed reservations on the grounds that revenues under the Programme should be used for the purposes stated in resolution 986. |
Одно государство высказало оговорки, сославшись на то, что поступления от Программы должны использоваться для целей, изложенных в резолюции 986. долларов. |
The third concern of the international community was that timber revenues were not being used for the benefit of the Liberian people. |
Третьей проблемой в глазах международного сообщества является то, что поступления от продажи древесины не используются на благо народа Либерии. |