Where revenues and expenditures are volatile from year to year, these budgets should be part of two-to-three-year fiscal plans. |
В тех случаях, когда поступления и доходы сильно варьируются по годам, такие бюджеты должны включаться в двух- и трехлетние бюджетно-финансовые планы. |
Overall revenues to East Timor from the combined gas and liquids phases of Bayu-Undan - the field under development - will be much larger than previously forecast. |
Общие поступления Восточного Тимора от добычи газа и нефти в разрабатываемом месторождении Байю-Ундан будут гораздо больше тех, что прогнозировались ранее. |
It also serves to help ensure that revenues from timber felling and export are invoiced and paid. |
Они должны помочь также обеспечить, чтобы поступления от заготовок и экспорта леса осуществлялись на основании документов и сопровождались соответствующими выплатами. |
Thus, revenues managed by these quasi-Government agencies have been used for purposes other than those for which they were intended, causing losses for the sector. |
Так, поступления, которыми распоряжаются квазифискальные учреждения, использовались не по назначению, что, естественно, наносило экономический ущерб сектору. |
While non-oil revenues, which accounted for 2 per cent of overall income in 2011, have nearly doubled and spending controls have been tightened, a substantial budget shortfall remains. |
Хотя поступления, не связанные с добычей нефти, на долю которых в 2011 году приходилось 2 процента от общего объема доходов, возросли почти в два раза, и был установлен более жесткий контроль за расходованием средств, значительный бюджетный дефицит сохраняется. |
Further, FDA is unable to properly assess taxes and other revenues from logging operations until evaluators, such as log-scalers, receive training. |
Кроме того, УЛХ не в состоянии правильно рассчитать налоги и другие поступления от лесозаготовительной деятельности, поскольку его оценщики, например обмерщики леса, не имеют необходимой квалификации. |
The Light Air Transport Company lost revenues estimated at $12,637,000 because spare parts enabling it to operate its aircraft in accordance with international operating standards were not available. |
"Компания по местным воздушным перевозкам" не получила поступления на сумму, оцениваемую в 12637000 долл. США, в связи с отсутствием запасных частей, необходимых для эксплуатации принадлежащих ей летательных аппаратов в соответствии с международными эксплуатационными нормами. |
Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening. |
В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа. |
Another result is that tobacco tax revenues are more than 500 times higher than expenses on tobacco control. |
Другим результатом является то, что налоговые поступления от табака в 500 с лишним раз превышают расходы на борьбу против табака. |
The System of Health Accounts 2011 provides a policy-oriented approach for determining financial flows, from revenues to financing schemes, within a health-care system. |
СССЗ-2011 отражает ориентированный на достижение политических целей подход для определения направленности финансовых потоков начиная с момента поступления денежных средств и заканчивая схемами финансирования в рамках системы здравоохранения. |
National tax revenues from the pool at the province level would be allocated to hospital facilities on a case-based payment rather than on the hospital-bed based method currently used. |
Поступления государственных налогов из средств, объединяемых на областном уровне, будут выделяться больничным учреждениям в качестве оплаты за помощь, предоставленную каждому пациенту, а не в зависимости от койко-мест, как в настоящее время. |
Externalities, issues of common access and the public goods nature of certain important forest benefits mean that forests do not generate revenues that reflect their full value. |
Внешние факторы, вопросы общего доступа и тот факт, что некоторые важные выгоды, связанные с лесами, имеют характер общественных благ, обусловливают то обстоятельство, что финансовые поступления от использования лесов не полностью отражают их ценность. |
The military-plus-security budget soared by more than 2% of GNP, while tax revenues fell by much more. |
Бюджет «оборона плюс безопасность» превысил 2% от ВНП, в то время как поступления от налогов уменьшились на значительно более крупную сумму. |
Enterprises in Peru's industrial sector currently account for 30 per cent of taxable revenues but only 3 per cent of the taxes collected. |
В настоящее время в Перу на долю предприятий промышленного сектора прихо-дится 30 процентов облагаемого налогом дохода, однако, поступления от налогообложения состав-ляют лишь 3 процента. |
In 2013, the Ivorian customs administration collected revenues totalling CFAF 1,129.56 billion, representing 50.4 per cent of total domestic tax revenue. |
В 2013 году поступления по линии Таможенного управления Котд'Ивуара составили 1129,56 млрд. франков КФА, т.е. 50,4 процента от общего объема внутренних налоговых поступлений. |
While a fall in the birth rate has known effects on a nation's economic growth, tax revenues, healthcare costs and immigration policies, in Singapore's case there are also some unexpected consequences. |
В то время как падение рождаемости оказывает известное влияние на экономический рост нации, налоговые поступления, расходы на медицину и политику иммиграции, пример Сингапура также начинает иметь некоторые неожиданные последствия. |
The revenues amounting to USD 224,809 from applications for accreditation and USD 158,842 from the advance payments on the fee for the processing of verification reports. |
Эти поступления составили 224809 долл. США в связи с заявлениями об аккредитации и 158842 долл. |
In fact, it is even possible on occasion for new budgetary revenues to be created from (for example) revenue sharing arrangements, concession fees and similar charges, and taxation. |
Действительно, иногда благодаря (например) механизмам распределения доходов, концессионным и иным платежам, а также взимаемым налогам появляется возможность увеличить поступления в бюджет. |
Their main worry is not, indeed, a well-founded fear that increased revenues from mining will be used recklessly by an adventurous Government to "destabilize the Horn". |
Их главная обеспокоенность состоит не в том, что возросшие поступления от горнодобывающего сектора будут безрассудно использоваться авантюристично настроенным правительством для «дестабилизации Африканского Рога». |
IPSAS is based on full accrual accounting, which means that all assets and liabilities are presented on the face of the financial statements and expenses and revenues are recognized when incurred/earned, irrespective of the cash flows. |
МСУГС предусматривают применение количественно-суммового метода учета в его классической форме, в соответствии с которым все активы и пассивы указываются в самих финансовых ведомостях, а поступления и расходы учитываются по факту, независимо от движения денежной наличности. |
This lack of transparency and accountability has been directly linked to an increase in poverty in resource-rich countries, because the revenues from these resources leave the countries to benefit primarily the corporations and their shareholders. |
Подобное отсутствие транспарентности и подотчетности непосредственно соотносится с увеличением масштабов нищеты в наиболее ресурсообеспеченных странах, поскольку поступления от реализации этих ресурсов утекают за рубеж, поступая в основном на счета корпораций и их акционеров. |
On the income side, the sluggish economic performance will undermine tax receipts, while in several countries revenues from the export of natural resources will slacken or fall, reflecting international price forecasts, although currency depreciation will soften this impact somewhat. |
Что касается доходов, то снижение экономических показателей приведет к уменьшению налоговых поступлений, а в некоторых странах поступления от экспорта природных ресурсов сократятся в соответствии с международными ценовыми прогнозами, хотя обесценение валюты немного смягчит последствия. |
The Group of Experts was surprised to learn that the six Ituri customs collectors, who had been kept in their posts or installed by the FARDC forces, had made a tacit agreement not to deposit the March 2005 revenues. |
Группу экспертов удивило то, что все шесть сборщиков таможенных платежей в районе Итури, которые были наняты или поставлены на эту должность Вооруженными силами Демократической Республики Конго, тайно договорились между собой не перечислять поступления в марте 2005 года. |
When boundaries were negotiated for Three Parallel Rivers Park - designated a UNESCO World Heritage site in 2003 - local authorities won a fight to exclude Tiger Leaping Gorge, knowing that a dam there would triple tax revenues. |
Когда шли переговоры о границах Парка Трех Параллельных Рек - включенного в 2003 году в Список объектов Всемирного наслеия ЮНЕСКО - местным властям удалось исключить оттуда Ущелье Прыгающего Тигра, поскольку они знали, что возведение там дамбы утроит налоговые поступления. |
With tax revenues collapsing due to falling home prices and incomes, dozens of US municipalities could well go into receivership, as New York City did in the 1970's. |
Так как налоговые поступления сокращаются в результате падающих цен на жилье и доходов, множество американских муниципалитетов вполне могут перейти в руки ликвидатора, как произошло с Нью-Йорком в 1970-х годах. |