| By Legislative enactment, the Central Bank of Liberia is the depository of all revenues of the Government. | Согласно положениям соответствующего закона все поступления в государственный бюджет должны храниться на счетах в Центральном банке Либерии. |
| "Fair trade" provides higher and more stable revenues to producers that meet certain social and environmental conditions in their export-oriented production. | Механизмы "добросовестной торговли" обеспечивают более высокие и более стабильные поступления для производителей, обеспечивающих выполнение определенных социальных и экологических условий в своем экспортном производстве. |
| These conflicts are fought over minerals, farm produce, land and even tax revenues. | Причиной этих конфликтов является борьба за полезные ископаемые, сельскохозяйственную продукцию, землю и даже налоговые поступления. |
| Fees and other revenues from procurement could be considered as a source of funding for that purpose. | С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования. |
| The revenues from the regional and federal budgets were at the lowest level in 10 years. | Поступления из областного и федерального бюджетов оказались на самом низком за 10 лет уровне. |
| In the former case, revenues, costs and profits are simply not reported. | В первом же случае денежные поступления, затраты и прибыль просто не учитываются. |
| Moreover, new revenues from carbon taxes would be a boon for governments. | Более того, новые поступления от налогов на выбросы углерода станут находкой для правительств. |
| New revenues from a CO2 tax would provide an ideal way to honor that pledge. | Новые поступления от налогов на СО2 дадут идеальную возможность выполнить это обещание. |
| As hard as the finance ministry may try to balance expenditures and revenues, it lacks the needed political weight. | Как ни старается министерство финансов сбалансировать расходы и поступления, оно не имеет достаточного политического веса. |
| Accelerated ICT development and, especially, Internet applications are likely to have an important impact on the tax revenues of individual Governments. | Ускоренное развитие ИКТ и прежде всего приложений Интернета, вероятно, окажет важное воздействие на налоговые поступления отдельных правительств. |
| One source of finance for the fund might be revenues from property rights in the germplasm collections of the IARCs. | Одним из источников финансирования фонда могли бы стать поступления от имущественных прав на коллекции зародышевой плазмы МЦСХИ. |
| Previous UNCTAD studies have indicated that revenues from clients' fees would stimulate internal efficiency and improve demand orientation. | Предыдущие исследования ЮНКТАД указывают на то, что поступления в виде платы клиентов могли бы стимулировать внутреннюю эффективность и усилить ориентацию на спрос. |
| In the longer term, the generation of additional revenues will depend on the pace of economic growth. | В более отдаленной перспективе дополнительные поступления будут зависеть от темпов экономического роста. |
| To the extent that tax revenues are used for the funding of environmental programmes, they may have significant environmental benefits. | В той мере, в какой налоговые поступления используются для финансирования экологических программ, они могут нести в себе значительную экологическую выгоду. |
| This was of major concern to the Government as mineral revenues account for a significant proportion of the national budget. | Это вызвало у правительства серьезную озабоченность, поскольку поступления по сектору полезных ископаемых составляют значительную часть национального бюджета страны. |
| The revenues do not cover operating, maintenance and capital costs, leading to deferred maintenance and investment. | Поступления не покрывают эксплуатационных и капитальных затрат, что ведет к задержкам с проведением ремонтно-эксплуатационных работ и инвестированием. |
| A method should be implemented that avoids the reduction in real revenues from the water tax due to inflation. | Следует применять метод, позволяющий избежать сокращения реальных поступления от налога на воду по причине инфляции. |
| Almost all the revenues collected in 1997 were consumed by debt service payments. | Почти все поступления в 1997 году были израсходованы на обслуживание задолженности. |
| These additional revenues are frequently used to establish special environmental funds. | Полученные в результате этого дополнительные поступления нередко используются для создания специальных экологических фондов. |
| The projected year-end revenues and expenditures constitute a 'most likely case' scenario. | Прогнозируемые поступления и расходы на конец года представляют собой «наиболее вероятный сценарий». |
| Financial and economic imbalance can lead to dangerous fiscal imbalance, as tax revenues plunge and social insurance and bailout expenditures rise. | Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут. |
| On the contrary, there was every likelihood that a revision might adversely affect the Organization's revenues and thus weaken its effectiveness. | Напротив, по всей вероятности, пересмотр мог бы оказать пагубное влияние на поступления Организации и тем самым ослабить ее эффективность. |
| The authorities in Balkh also submitted revenues to the central Government. | Власти в Балхе также перечислили поступления центральному правительству. |
| Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. | Продолжаются переговоры с другими региональными руководителями с целью убедить их в необходимости перечислять Переходной администрации поступления, собранные в контролируемых ими районах. |
| These revenues are often, in addition, the source of local conflicts. | Нередко эти поступления становятся, к тому же, причиной местных конфликтов. |