Budget revenues in the first quarter of 1995 came to 68.964 billion, which is 51.3 per cent of the annual forecast of 134.326 billion CFA francs. |
Бюджетные поступления за первую половину 1995 года составили 68964 млн., или 51,3% их предполагаемого годового объема, зафиксированного на уровне 134326 млн. франков КФА. |
One of the clearest examples of positive environmental externalities is provided by natural ecosystems, since they provide a wide range of local, national and international benefits, including watershed protection, eco-tourist revenues, and carbon sequestration. |
Один из наиболее наглядных примеров положительных экологических внешних факторов - это природные экосистемы, так как они являются источником разнообразных выгод, получаемых на местном, национальном и международном уровнях, включая защиту районов водосбора, поступления от экотуризма и поглощение окисей углерода. |
It is indeed clearly regrettable that some of the revenues from the legitimate and reputable Liberian International Ship and Corporate Registry have been siphoned to finance arms transactions in some instances rather than pay for desperately needed humanitarian relief and development projects. |
Очень жаль, что некоторые поступления от законного и почитаемого Либерийского международного судового и корпоративного регистра в некоторых случаях откачиваются для финансирования военных сделок, вместо того чтобы идти на оплату остро необходимых проектов чрезвычайной гуманитарной помощи и развития. |
Hydrologic flows well below anticipated levels for extended periods as a result of drought will lead to severe drops in hydropower output, causing major uncertainty in revenues from hydropower. |
Сокращение объемов водопотока значительно ниже планируемых уровней в течение продолжительных периодов времени в результате засухи приведет к резкому снижению выработки электроэнергии, что делает поступления от гидроэнергетики крайне непредсказуемыми. |
The World Bank, for example, estimates that in sub-Saharan Africa tariff revenues average between 7 and 10 per cent of Government revenue. |
Так, например, по оценкам Всемирного банка, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, поступления от тарифных сборов в среднем составляют 7 - 10 процентов от государственных поступлений. |
The total of all costs at the national level, together with the donor contribution to support SIDS directly, is shown in figure 1 along with an estimate of potential revenues, shown as income, from subscriptions. |
Общая сумма расходов на национальном уровне и объем прямого внешнего финансирования, предоставляемого малым островным развивающимся государствам донорами, а также планируемые поступления от подписки, включены в категорию "Поступления". |
At this point, there has not been a replacement for those revenues, and efforts towards finding alternate funds that in the past allowed the regular maintenance of militias are ongoing. |
Были также ликвидированы и многие другие контрольно-пропускные пункты, которые позволяли полевым командирам получать поступления в объеме нескольких миллионов долларов США в год. |
It is worth noting that on average the seaport produced revenues of about $1.4 million per month, while the airport generated $58,000 per month during the same period. |
США в месяц, а среднемесячные поступления от аэропорта за тот же период составляли 58000 долл. США. |
The data provided by the Minister of Finance in early November 2005 indicates wide differences in revenues for 2004/05 as recorded by different areas within the Ministry. |
СШАЗ, то счет поступлений, подготовленный министерством финансов, отображает фактические поступления в объеме 82687000 долл. СШАЗ. |
As the Draft Budget Paper 2005-06 suggests, the initial inflow of oil and gas revenues in 2004 resulted in a sharp increase in Oil GDP, while the non-oil components of GDP are likely to grow only very slowly. |
Как видно из проекта бюджета на 2005-2006 годы, первые поступления от добычи нефти и газа в 2004 году резко увеличили долю нефтедобывающих отраслей в составе ВВП, тогда как компоненты ВВП, не связанные с нефтедобычей, предположительно будут расти очень медленными темпами. |
Yet, despite these circumstances, one political party wants to gut tax revenues altogether, and the other is easily dragged along, against its better instincts, out of concern for keeping its rich contributors happy. |
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров. |
Also, more robust growth in 1997 than forecast at the beginning of that year helped reduce the deficit-to-GDP ratio: tax revenues rose and some government expenditures were less than they would have been. |
Кроме того, достижение в 1997 году более значительного - по сравнению с прогнозируемым в начале того же года - экономического роста позволило снизить уровень бюджетного дефицита к ВВП: увеличились налоговые поступления, в ряде стран государственные расходы были ниже предусмотренного уровня. |
Only very limited revenues are collected from firms and even less from property levies. |
Лишь очень ограниченные поступления обеспечиваются за счет налогообложения фирм и еще более ограниченные за счет поимущественных налогов. |
Some of this traditional knowledge has become commercially valuable: it produces enormous gain to the pharmaceutical industry since about 60 per cent of all medicines sold around the world derive from natural plants and treatments, generating revenues of more than $100 billion annually. |
Она обеспечивает огромные прибыли для фармацевтической промышленности, поскольку приблизительно 60 процентов всех лекарственных препаратов, продаваемых в мире, получают из природных растений и видов лечения, которые ежегодно обеспечивают поступления в размере более 100 млрд. долл. США. |
Tax revenues and public funds are diverted or stolen, infrastructure projects suffer from inflated costs and quality problems, or never get built at all, and private sector activity is disadvantaged. |
Налоговые поступления и государственные средства используются в совершенно иных целях или расхищаются, инфраструктурные проекты задыхаются под гнетом непомерных издержек и проблем качества или вообще прекращают свое существование, а частный сектор находится в неблагоприятном положении. |
In recent years, some developing countries have successfully undertaken tax reform, including reducing trade taxes, introducing or increasing VAT, improving tax administration, reducing evasion, and increasing revenues. |
В последние годы некоторые развивающиеся страны успешно провели налоговую реформу, в том числе снизили налоги с торгового оборота, ввели или повысили НДС, улучшили сбор налогов, сократили число случаев уклонения от уплаты налогов и увеличили поступления. |
In 2006, the global public biotechnology sector generated over $73 billion in revenues and spent nearly $28 billion on research and development. |
В 2006 году поступления в глобальном секторе биотехнологии составили 73 млрд. долл. США, а на научные исследования и разработки было израсходовано почти 28 млрд. долл. США. |
Using specialized channels such as "fair trade" networks can also facilitate market entry and improve the earnings of producers that participate in them. "Fair trade" provides higher and more stable revenues to producers that meet certain social and environmental conditions in their export-oriented production. |
Механизмы "добросовестной торговли" обеспечивают более высокие и более стабильные поступления для производителей, обеспечивающих выполнение определенных социальных и экологических условий в своем экспортном производстве. |
During 1993, the Government's revenues from registration fees totalled US$ 8.23 million and company licence fees collected were estimated at US$ 13.6 million. |
В 1993 году поступления правительства от сбора регистрационных пошлин составили 8,23 млн. долл. США, а сумма доходов от продажи лицензий компаниям - примерно 13,6 млн. долл. США. |
The price boom has improved the situation of commodity-exporting countries and revived the potential role of commodity revenues in contributing to economic growth and poverty reduction. |
Рост цен способствовал улучшению экономической ситуации в странах - экспортерах сырьевых товаров и вновь сделал поступления от сырьевого сектора важным фактором экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Studies made in Sweden on the economic effects of the day-care services show that it pays to have services since it enables both parents to be in gainful employment which generates tax revenues. |
Исследования, проведенные в Швеции по вопросу об экономических последствиях использования системы дошкольных учреждений, свидетельствуют о том, что существование такой системы является выгодным, поскольку оно позволяет обоим родителям заниматься видами деятельности, приносящими доход, что в свою очередь обеспечивает поступления за счет налогов. |
Pricing carbon can also be achieved by means of a carbon tax, with the possibility that revenues could be invested in low-carbon technologies. |
Установление цен на углерод также может быть достигнуто за счет введения налога на выбросы углерода, в результате чего полученные поступления могут быть инвестированы на разработку технологий с низким уровнем выбросов углерода. |
According to the report of the Guam Comprehensive Economic Development Strategy, the Territory has seen a precipitous drop in revenues from three major sectors of the economy (tourism, military/federal and other). |
Согласно докладу, представленному в рамках Всеобъемлющей стратегии экономического развития Гуама, в территории наблюдалось резкое падение поступлений от трех основных секторов экономики (поступления от туризма, поступления от обслуживания военных/от федеральных органов и прочие поступления). |
According to the Ministry of Finance, revenues for 2008/09 from the forestry sector amounted to $817,035 (see table 10), while Government projections were actually in the millions of dollars for the year. |
По данным министерства финансов, поступления от сектора лесного хозяйства за 2008/09 год составили 817035 долл. США (см. таблицу 10), хотя, по прогнозам правительства, поступления за указанный год должны были исчисляться в миллионах долларов. |
In general, tax revenues both at the national and at the local level increased significantly in recent years, thus enhancing the scope for housing activities. |
В период 2001-2005 годов поступления в бюджет центрального правительства увеличились более чем в три раза |