The problems posed by partner countries in coordinating and managing aid resources, which in many cases are far more volatile than domestic revenues, was particularly highlighted. |
Особо подчеркивались проблемы, с которыми сталкиваются страны-партнеры в процессе координации ресурсов оказания помощи и управления этими ресурсами, которые во многих случаях оказываются гораздо более нестабильными, чем внутренние поступления. |
(a) Failure to collect all revenues due to the Kosovo Consolidated Budget; |
а) неспособность собрать все причитающиеся в сводный бюджет Косово поступления; |
Another study found that the Family Grant Program has a positive impact on municipal revenues, as higher family income spurs the circulation of money in the locality. |
В ходе другого исследования был сделан вывод о том, что Программа семейных дотаций оказывает положительное влияние на муниципальные поступления, поскольку более высокие доходы семей стимулируют денежное обращение в данной местности. |
Tax revenues play a fundamental role in the mobilization of resources for the allocative, distributive, growth and stabilization functions of the State, especially in countries with weak financial systems. |
Налоговые поступления играют основополагающую роль в деле мобилизации ресурсов для осуществления распределительных, дистрибутивных, стабилизирующих функций государства и функций в области экономического роста, особенно в странах со слабыми финансовыми системами. |
The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. |
Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США. |
This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. |
Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению. |
Tax revenues that greatly contributed to the growth were those derived from oil, income tax on movable capital and taxes on registration and stamps. |
Существенным фактором роста стали налоговые поступления: от налогов в нефтяной отрасли, подоходных налогов на движимое имущество, налогов на регистрацию и гербовых сборов. |
This mismatch produces a higher current ratio than would be the case if the revenues pledged were matched with the costs of programmes they were intended to fund. |
Результатом такого расхождения является более высокое текущее соотношение, чем в том случае, если бы объявленные поступления соотносились с расходами на программы, которые они должны финансировать. |
Assets, liabilities, revenues and expenses are being captured more comprehensively and accurately, leading to a more accurate reflection of the overall financial performance and position of the organization. |
Активы, обязательства, поступления и расходы регистрируются более комплексно и точно, что способствует более точному отражению общей финансовой детальности и положения организации. |
Domestic tax revenues are expected to reach 17.2 billion gourdes (9.3 per cent of GDP), provided that tax and custom law is properly enforced. |
Ожидается, что национальные поступления от налогообложения составят 17,2 млрд. гурдов (9,3 процента ВВП), при условии, что налоговые и таможенные законы будут должным образом соблюдаться. |
As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. |
Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит. |
Although oil production has decreased since then, rising oil prices has maintained higher than expected revenues from the energy sector. |
Несмотря на то что добыча нефти с тех пор сократилась, рост цен на нее позволил сохранить более высокие по сравнению с ожидающимися поступления из энергетического сектора. |
The shrinking of those glaciers is likely to reduce river flows, affect the livelihoods of communities that depend on the aquatic ecosystems that the glaciers support and reduce tourism revenues. |
Сокращение площади этих ледников, скорее всего, приведет к сокращению расхода вод в реках, что в свою очередь скажется на источниках существования общин, зависимых от водных экосистем, обеспечиваемых ледниками, а также сократит поступления от туризма. |
In Colombia and Peru, UNODC alternative development programmes improved the social and economic situation of families in specific coca bush-growing areas through farmer-led small business enterprises, which were able to increase revenues on the international markets. |
В Колумбии и Перу разработанные УНП ООН программы альтернативного развития позволили улучшить социально-экономическое положение семей в конкретных районах выращивания кокаинового куста в результате создания по инициативе фермеров малых предприятий, которые позволили увеличить поступления за счет использования международных рынков. |
In the area of finances, the Group confirmed with extensive evidence that revenues obtained from natural resources, notably oil and cocoa, had been used by the previous administration for the purchase of arms and related materiel. |
Что касается финансов, то Группа привела исчерпывающие доказательства того, что предыдущая администрация использовала поступления от продажи природных ресурсов, в частности нефти и какао-бобов, для закупки оружия и связанных с ним технических средств. |
The debate on fiscal space noted that foregone tax revenues were very substantial, emphasizing that tax space erosion was due to tax competition among States and tax avoidance by transnational corporations and wealthy individuals. |
В ходе дискуссии о пространстве для маневра в бюджетно-финансовой сфере было отмечено, что упущенные налоговые поступления являются весьма значительными и что уменьшение такого пространства связано с конкуренцией между государствами в налоговой области и схемами минимизации налогов, используемыми транснациональными корпорациями и состоятельными лицами. |
In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. |
В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин. |
UNDP revenue includes voluntary contributions, revenue arising from exchange transactions (revenue generated by exchange of goods or services), investment revenue and other revenues. |
Поступления ПРООН включают добровольные взносы, поступления, связанные с операциями в иностранной валюте (получаемые при обмене товарами или услугами), поступления от инвестиций и другие поступления. |
UNOPS revenues, expenses and results are comparable with other similar organizations operating in the same sectors and it is now well placed to benchmark its performance more widely. |
Поступления, расходы и результаты деятельности ЮНОПС сопоставимы с показателями других подобных организаций, действующих в тех же секторах, и теперь оно располагает хорошими возможностями для более широкой оценки показателей своей деятельности. |
We took note of concerns raised by several participants regarding the current low price of carbon and the impact this has on the ability and potential of the Adaptation Fund to generate revenues from the sale of certified emission reduction units. |
Мы приняли к сведению озабоченности, высказанные несколькими участниками в связи с нынешней низкой ценой на углерод и тем, как она сказывается на способности и потенциале Адаптационного фонда обеспечивать поступления от продажи сертифицированных единиц сокращений выбросов. |
Expenditures and revenues for 2012 were estimated at $258 million and $287 million, respectively. |
По оценкам, в 2012 году расходы составят 258 млн. долл. США, а поступления - 287 млн. долл. США. |
In a time of economic instability, total revenues of $905 million were a positive outcome, although the budget approved by the Executive Board for regular resources in 2011 had not been achieved. |
В период экономической нестабильности совокупные поступления в размере 905 млн. долл. США являются хорошим результатом, хотя утвержденный Исполнительным советом в 2011 году бюджет по линии регулярных ресурсов не был выполнен. |
It was greater than 1 in 12 out of 20 countries with available data, indicating that in those countries tax revenues increased at a higher rate than output. |
В 12 из 20 стран, по которым есть необходимая информация, значение данного коэффициента было больше единицы, что означает, что в этих странах налоговые поступления росли быстрее, чем экономические показатели. |
Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. |
Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
Illicit financial flows - generated from crime, corruption, embezzlement and tax evasion - represent a major drain on the resources of developing countries, reducing tax revenues and investment inflows, hindering development, exacerbating poverty and undermining the enjoyment of human rights. |
Незаконные финансовые потоки, порождаемые преступностью, коррупцией, присвоением средств и уклонением от уплаты налогов, являются одной из основных причин истощения ресурсов развивающихся стран, сокращающего налоговые поступления и приток инвестиций, препятствующего развитию, усугубляющего проблему бедности и подрывающего осуществление прав человека. |