In general, tax revenues in resource-rich countries stem, to a large extent, from the extractive industries, while landlocked countries generally collect much of their tax revenues at their borders through trade tariffs and import value added taxes (VAT). |
В целом, налоговые поступления в странах с богатыми природными ресурсами обеспечиваются в основном добывающими отраслями экономики, а в странах, не имеющих выхода к морю, налоги собираются в основном на границах в виде торговых тарифов и налогов на добавленную стоимость ввозимых товаров (НДС). |
The international auctioning of emissions allowances and allowances in domestic emissions-trading schemes, a carbon tax, revenues from international transport, a surcharge on electricity transmission, and financial transaction taxes could generate as much as $220 billion per year in additional revenues. |
Международные аукционы по продаже разрешений на выбросы, система торговли квотами на выбросы, налог на выбросы углерода, поступления от международных транспортных перевозок, дополнительные сборы за передачу электроэнергии и налоги на финансовые трансакции могут принести до 220 миллиардов долларов США в год в виде дополнительных поступлений. |
According to the African Development Bank, annual revenues of the Puntland region for 2009 were estimated at $16 million, while revenues from piracy were estimated at $82 million for the same year, according to the United Nations Monitoring Group for Somalia. |
По данным Африканского банка развития, ежегодные поступления в районе Пунтленда в 2009 году составляли порядка 16 млн. долл. США, а доходы от пиратства, по данным Группы контроля по Сомали, в том же году составляли 82 млн. долл. США. |
The Secretary-General indicates that to meet the revised project cost of $25,252,200, additional future rental revenues of $15,479,000 will be required to fund the balance. |
Генеральный секретарь указывает, что для покрытия финансирования расходов по пересмотренной проектной смете в размере 25252200 долл. США потребуются дополнительные будущие поступления от аренды в размере 15479000 долл. США. |
Most developing countries, however, for reasons of administrative and political feasibility, rely on high, narrowly based import duties and corporate taxes and on non-tax revenues such as mineral royalties and public sector and commodity marketing board surpluses. |
Однако большинство развивающихся стран по причинам административного и политического характера полагаются на высокие и имеющие узкую базу таможенные пошлины и корпоративные налоги, а также на такие неналоговые поступления как плата за право разработки минеральных ресурсов и государственные поступления и поступления от товарных бирж. |
However, according to the Department's Superintendent, Juan Flores, the Department of Education would need to be cautious to ensure that revenues would actually meet the budget, because the amount was only an appropriation. |
Однако, согласно заявлению руководителя министерства Хуана Флореса, министерству образования необходимо добиться того, чтобы поступления соответствовали бюджетному показателю, поскольку указанная сумма является всего лишь ассигнованиями. |
These economies are based mainly on the production of goods with limited added value. Moreover, tax revenues often do not meet the needs of the administrative apparatus, limiting a State's control over its territory, and population growth often exceeds economic growth. |
Кроме того, налоговые поступления зачастую не удовлетворяют потребности административного аппарата, ограничивая возможности государства в плане контроля над своей территорией, и при этом экономический рост зачастую не поспевает за ростом населения. |
The turnaround is supposed to happen when revenues increase and marketing costs decrease to a sustainable level. |
Нередко продажи и поступления приносят недостаточно средств, и поэтому они несут убытки, которые инвесторы |
During the first three months of fiscal year 2002-2003, from July to September, the Government collected revenues of $9.58 million or 23 per cent of the entire budgeted revenue of $41.3 million. |
В течение первых трех месяцев 2002-2003 финансового года - с июля по сентябрь - правительство получило поступления на 9,58 млн. долл. США, т.е. 23 процента всех предполагаемых поступлений. |
Numerous independent eyewitness accounts provided by Government officials, civil servants and businessmen have confirmed that port revenues are controlled, without oversight, by two individuals - one from the port administration and one from the Ministry of Finance, who then disburse funds on a discretionary basis. |
Согласно многочисленным свидетельским показаниям правительственных должностных лиц, гражданских служащих и предпринимателей, портовые поступления безнадзорно контролируются двумя людьми - сотрудником портовой администрации и сотрудником министерства финансов, которые впоследствии распределяют средства по своему усмотрению. |
IPSAS is based on full accrual accounting, which means that all assets and liabilities are presented on the face of the financial statements and expenses and revenues are recognized when incurred/earned, irrespective of the cash flows. |
В основе МСУГС лежит метод полного начисления, в соответствии с которым все активы и пассивы указываются в самих финансовых ведомостях, а расходы и поступления отражаются в учете в момент их начисления, независимо от фактической выплаты или получения денежных средств. |
In 2012, tax revenues were of Kz 5.039.760 million and fiscal expenditures of Kz 2.842.030 million, which results in an overall balance in the optical commitment equivalent to 8,09% of the gross domestic product, a value denoting the soundness of the fiscal balance. |
В 2012 году налоговые поступления составили 5039760 млн. кванз, а бюджетные расходы - 2842030 млн. кванз; на фоне этих показателей общее сальдо обязательств было эквивалентно 8,09% валового внутреннего продукта, что является признаком устойчивости бюджетного баланса. |
Applications for foodstuffs totalling $910,138,000 had been approved, which exceeded the sectoral allocation of $810 million; part of the difference was paid from the interest on revenues in the 53 per cent account. |
Были утверждены заявки на продукты питания на общую сумму в 910138000 долл. США, что на 810 млн. долл. США превысило объем средств, выделенных на этот сектор; частично разница была покрыта за счет процентов на поступления, зачисленные на 53-процентный счет. |
[The main source of public funding provided to the financial mechanism shall be new and additional financial resources, which may include innovative sources such as revenues from instruments addressing emissions from international maritime and aviation transport. |
Основным источником государственного финансирования, предоставляемого финансовому механизму, являются новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые могут включать инновационные источники, такие, как поступления в результате использования инструментов, предназначенных для решения проблем, связанных с выбросами в результате международных морских и авиационных перевозок. |
The transport and fuel sector obtains revenues from maritime, air and ground transportation, logistics, cargo handling and warehousing, and by supplying the fuel necessary to carry out these operations. |
В транспортно-топливном секторе поступления образуются в результате обеспечения морских, наземных и воздушных перевозок, транспортно-экспедиторского обслуживания грузовых перевозок, складского хранения и поставок необходимого топлива для осуществления этих видов деятельности. |
Bulky and not easily stored in either ports or sawmill yards, chips are a critical source of income for Baltic sawmills and amounted to $83 million in revenues in 2003 for the 2.5 million m3 exported. |
Она служит важным источником доходов для балтийских лесопильных предприятий - поступления от ее экспорта, который в 2003 году равнялся 2,5 млн. м3, составили 83 млн. долл. США. |
Bahrain's increase in exports, estimated at 5 per cent, was due to increases in aluminium exports and the decision by Saudi Arabia to transfer to Bahrain all of the revenues of the Abu Saafa oilfield, which had been shared by the two countries. |
Рост объема экспорта Бахрейна, составивший, по оценкам, 5 процентов, был обусловлен расширением экспорта алюминия и решением Саудовской Аравии передать Бахрейну все поступления от разработки нефтяного месторождения Абу-Саафа, совместно эксплуатируемого обеими странами. |
An energy tax, with revenues used to support small- and medium-sized enterprises capacity-building, was identified as one successful method for financing the sustainable growth of small- and medium-sized enterprises. |
В качестве одного из успешных методов финансирования устойчивого роста МСП был выделен «энергетический налог», поступления от которого используются для поддержки создания потенциала этих предприятий. |
The list of the top 10 African countries in terms of foreign exchange reserves as a ratio of GDP indicates that high reserves originate mainly from commodity revenues and private capital flows and that none of these countries is a high aid-recipient country. |
Список десяти ведущих африканских стран с точки зрения доли инвалютных резервов в ВВП показывает, что источником большей части поступлений являются преимущественно поступления от экспорта сырьевых товаров и приток частного капитала и что ни одна из этих стран не относится к числу крупных получателей помощи. |
Diamond revenues constitute the essential component of UNITA's capacity to wage war, bringing in, it is alleged, approximately $200 million in revenue in 1998 and, by some estimates, as much as $3 billion to $4 billion since 1992. |
Поступления от продажи алмазов являются важнейшим компонентом потенциала, позволяющего УНИТА вести войну: как предполагается, в 1998 году они составили около 200 млн. долл. США, а с 1992 года, по некоторым оценкам, - от 3 до 4 млрд. долл. США. |
Given that the Islands' revenues are generated mainly by taxes related to tourism and land sales, both of which fluctuate unpredictably, a way had to be found to even out the revenue stream in order to create a stable economy. |
Учитывая, что основными статьями доходов островов являются налоговые поступления от туризма и от продажи земли и что и то, и другое подвержено непредсказуемым колебаниям, необходимо найти способ обеспечить равномерное поступление доходов в целях создания стабильной экономики. |
In 2005, though income/corporate taxes had substantial growth of 35 per cent, maritime revenue fell sharply, by more than 25 per cent, although in part due to the withholding of revenues by LISCR for the incoming government. |
В 2005 году объем поступлений от уплаты корпоративных и подоходных налогов существенно увеличился - на 35 процентов, однако поступления от морских перевозок резко сократились - более чем на 25 процентов, что было частично обусловлено удержанием поступлений Либерийским международным судовым и корпоративным регистром для их передачи новому правительству. |
The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region |
Все финансовые, а также бюджетные поступления ОАРМ управляются и контролируются самим Районом и не передаются центральному правительству, которое не занимается сбором налогов в ОАРМ. |
In resource-rich countries, in particular, this role may require making sure that resource revenues accrue fairly to the government, and that they are disbursed in areas such as education, health and human development. |
Особенно в странах, богатых ресурсами, эта роль может заключаться в обеспечении поступления в государственный бюджет справедливой доли средств от продажи ресурсов и расходования этих средств в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала. |
Government officials and others benefit personally from the related corruption, or use militias to guard the mines, revenues sustain the militias and the arms trade in the region, and the conflict for territory and power continues. |
Государственные чиновники и другие лица извлекают личную выгоду из связанной с этим коррупции или используют ополченцев для охраны шахт, поступления от незаконной эксплуатации позволяют содержать ополчение и подпитывают торговлю оружием в регионе, а конфликт, связанный с борьбой за территорию и власть, продолжается. |