I should also like to congratulate the President of the General Assembly on his election to that lofty and responsible post and to wish him every success in fruitfully guiding the work of the fifty-ninth session. |
Разрешите также поздравить уважаемого г-на Председателя в связи с избранием его на высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в организации плодотворной работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In a world battered by HIV/AIDS, they must have access to reliable information services and supplies if they are to make responsible, potentially life-saving choices. |
В мире, страдающем от СПИДа, они должны иметь доступ к надежным информационным услугам и ресурсам для того, чтобы иметь возможность делать ответственный, а возможно и спасительный, выбор. |
Founder of, and responsible, for the International Masters Programme in Human Rights, Faculty of Law, Lund University, 1993 |
Основатель и ответственный за Международную программу магистров в области прав человека, Юридический факультет, Лундский университет, |
Redistributing ICT resources across the Organization so that they are properly aligned with departmental needs will curb the existing redundant and fragmented activities and will ensure more fiscally responsible spending decisions in the future. |
Перераспределение ресурсов ИКТ в рамках всей Организации исходя из должным образом выверенных потребностей департаментов приведет к сокращению существующей избыточной и несогласованной деятельности и обеспечит более ответственный подход к решению вопроса о расходах в будущем. |
Clear mandates can facilitate the implementation of early peacebuilding strategies in peacekeeping operations, which will allow for a responsible transition and, when the time comes, an adequate exit strategy. |
Способствовать реализации начальных этапов стратегии миростроительства в рамках проведения миротворческой операции может установление четких мандатов, которые позволят осуществить ответственный переход и, когда наступит время, стратегию свертывания операции. |
This collaboration requires a consistent focus on a fairer world order and a system of global governance that is open, transparent, participatory and responsible; |
Это взаимодействие требует постоянного внимания к вопросам обеспечения более справедливого мирового порядка и системы глобального управления, носящих открытый, транспарентный, участный и ответственный характер; |
Each committee decided on the details of its theme on the basis of a common structure which included the main issues, goals, activities, principal indicators of results, objectives to be attained in the course of the plan and the responsible authority. |
Каждый комитет принимает детальные решения по закрепленной за ним теме в соответствии с общей структурой, которая включает в себя основную проблематику, цели, мероприятия, основные показатели результативности, поставленные задачи по реализации каждого конкретного плана и ответственный орган управления. |
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that a responsible and holistic approach to the peaceful use of nuclear energy was the only way to ensure the future safety of the world. |
Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что ответственный и целостный подход к вопросу об использовании ядерной энергии в мирных целях - это единственный способ обеспечить будущую безопасность мира. |
By making a tangible difference on the ground in the lives of the poorest people, we will demonstrate that the United Nations is a reliable, trustworthy and responsible partner. |
Если нам удастся существенно изменить условия жизни самых обездоленных людей, мы тем самым докажем, что Организация Объединенных Наций - это надежный и ответственный партнер, всегда готовый прийти на помощь. |
ADRA seeks to build a future that is characterized by equity, opportunity, and freedom of choice, responsible stewardship of resources, and individual and collective security. |
ААРП стремится к построению будущего, отличительными чертами которого являются равноправие, равные возможности и свобода выбора, ответственный подход к использованию ресурсов, индивидуальная и коллективная безопасность. |
China will, in a serious and responsible manner, continue to take part in the discussions on issues of arms trade, and make unremitting efforts for appropriately addressing problems caused by illicit trafficking in conventional weapons. |
Китай будет и далее, проявляя серьезный и ответственный подход, принимать участие в обсуждении вопроса о торговле оружием и будет прилагать неослабные усилия в целях надлежащего решения проблем, порождаемых незаконным оборотом обычных вооружений. |
That experience and the lessons learned have been the backdrop for our engagement in the Security Council, where Croatia has proved to be a responsible and dedicated partner in the common effort to maintain and build peace. |
Опыт прошлого и извлеченные из него уроки определили нашу позицию в Совете Безопасности, где Хорватия выступала как ответственный и приверженный партнер в рамках общих усилий по поддержанию и укреплению мира. |
Accessing private capital markets in a responsible manner will require a sound contractual environment, as well as credible monetary, fiscal and exchange rate policies, but ultimately the private sector will need to be the engine of growth and employment- generation. |
Ответственный подход к доступу на рынки частного капитала потребует здоровой договорной среды, а также надежных стратегий в области налоговой, кредитно-денежной и валютной политики, однако в конечном счете именно частный сектор должен стать локомотивом экономического роста и источником рабочих мест. |
More women and girls are now taking up skills development and higher educational program that has enabled them to make sound and responsible choices for their future careers and projects. |
Сейчас больше женщин и девушек принимают участие в программах высшего профессионального образования, что позволяет им сделать разумный и ответственный выбор будущей карьеры и деятельности. |
The concept of "official" is broadly defined domestically to include "any official holding responsible official position". |
Понятие "должностное лицо" в широком смысле определено во внутреннем законодательстве и включает "любое должностное лицо, занимающее ответственный официальный пост". |
(a) In the area of arms exports, China has consistently taken a prudent and responsible approach and enforces strict controls. |
а) в вопросах экспорта оружия Китай неизменно применяет осторожный и ответственный подход и осуществляет строгий контроль. |
In conclusion, she said that responsible and constructive dialogue based on mutual respect for national sovereignty and territorial integrity, as well as on neutrality, non-selectivity and transparency, was the proper way to bring views closer together and strengthen international cooperation on human rights. |
В заключение оратор заявляет, что для сближения точек зрения и укрепления международного сотрудничества в области прав человека необходим ответственный и конструктивный диалог, основанный на взаимном уважении к национальному суверенитету и территориальной целостности, а также на беспристрастности, неизбирательности и транспарентности. |
I would also like to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his election to his high and responsible post and to wish him every success in his important work. |
Хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна с его избранием на этот высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в этой важной работе. |
Departments responsible: Global Service Centre and Organizational Effectiveness Centre |
Ответственный департамент: Центр глобального обслуживания и Центр организационной эффективности |
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. |
На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
If an engineer says eight columns are necessary to support a building, would any responsible person recommend that we use only four? |
Если архитектор говорит, что для поддержки здания нужны восемь колонн, порекомендует ли любой ответственный человек использовать только четыре? |
Furthermore, the Secretary-General's report affirms that the purpose of the responsibility to protect is "to build responsible sovereignty, not to undermine it" (A/63/677, para. 13). |
Кроме того, в докладе Генерального секретаря подтверждается, что цель концепции обязанности по защите - «формировать ответственный суверенитет, а не подрывать его» (А/63/677, пункт 13). |
This position reflects the most responsible approach to the need to reconcile a concern with cost on the one hand, and the demands of quality on the other. |
Эта позиция отражает самый ответственный подход к необходимости сочетания фактора издержек, с одной стороны, и требований в отношении качества, с другой. |
Allow me to congratulate the esteemed President, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, on his election to that high and responsible post and to wish him success in organizing the fruitful work of the General Assembly at this sixty-third session. |
Позвольте мне поздравить уважаемого Председателя г-на Мигеля д'Эското Брокмана в связи с его избранием на этот высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в организации плодотворной работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, there are no reasons why an injured international organization should not have at its disposal such a significant instrument for inducing a responsible entity to comply with the obligations set out in Part Two. |
Однако нет причин, по которым потерпевшая международная организация не должна была бы иметь в своем распоряжении такое значительное орудие, позволяющее побудить ответственный субъект выполнить обязательства, изложенные в части второй. |