| Subsequently, as requested by the Commission, the responsible Vice-Chair of the Commission convened informal consultations with member States on 25 February 1997. | Впоследствии по рекомендации Комиссии ответственный заместитель Председателя Комиссии созвал неофициальные консультации государств-членов 25 февраля 1997 года. |
| Such tax reforms should include a socially responsible process of reduction and elimination of subsidies to environmentally harmful activities; | Подобная налоговая реформа должна предусматривать ответственный с социальной точки зрения процесс сокращения масштабов практики субсирирования экологически вредной деятельности и ликвидации такой практики; |
| The European Union is convinced that the obligations embodied in this Convention reflect a culture of nuclear safety that is both responsible and of a high order. | Европейский союз убежден в том, что включенные в эту Конвенцию обязательства отражают культуру ядерной безопасности, которая имеет ответственный характер и более высокий уровень. |
| We would like also to thank to the secretariat of the IAEA for its responsible approach to the work of the Agency. | Мы хотели бы также поблагодарить Секретариат МАГАТЭ за его ответственный подход к работе Агентства. |
| Department responsible: Programme units/research and training centres | Ответственный департамент: региональные и страновые отделения |
| Transparent, profound and responsible analysis of conditions allowing for the return of rejected asylum-seekers or repatriating refugees and facilitating greater international coordination and cooperation to resolve conflicts and stabilize societies are needed. | Необходим транспарентный, глубокий и ответственный анализ условий, при которых допустимо возвращение лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, или репатриированных беженцев и которые способствуют укреплению международной координации и сотрудничества в целях разрешения конфликтов и стабилизации положения в обществе. |
| The Taliban authorities apologized for the occurrence and reported that the person responsible had been removed from his post. | Талибские власти принесли извинения за случившееся и сообщили, что человек, ответственный за этот инцидент, был снят с должности. |
| In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
| (a) Outstanding obligations must be reviewed periodically by the responsible Certifying Officer(s). | а) Ответственный удостоверяющий сотрудник должен периодически проводить обзоры непогашенных обязательств. |
| Jane, you'll recall, was accidentally inseminated, and the doctor responsible... well, that would be Rafael's sister, Luisa. | Джейн, вы помните, была случайно оплодотворена, и доктор, ответственный за это сестра Рафаэля Луиза. |
| Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. | Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход. |
| restraint; irresponsible versus responsible information 19-28 5 | или ответственный подход к информации 19-28 6 |
| The Ministry of National Education has initiated a strategy for developing rural community schools that are autonomous, responsible, effective, and in tune with their surroundings. | Министерство национального образования приступило к осуществлению стратегии, направленной на развитие общинных школ в сельских районах, сочетающих самостоятельность, ответственный подход и эффективность при обеспечении большей гармонии с окружающей социальной средой. |
| We have been responsible, yet all we see of globalization is the threat of the elimination of our current economic sustenance. | Мы проявляем ответственный подход и в то же время единственное, что нам принесла глобализация, - это угроза ликвидации основных отраслей нашей экономики. |
| As a responsible Government, we have taken effective steps to contain the negative side effects of rapid socio-economic development on children without putting in jeopardy our strategy for economic progress. | Проявляя ответственный подход, наше правительство принимает эффективные меры по нейтрализации отрицательных последствий быстрых темпов социально-экономического развития для детей без ущерба для нашей стратегии экономического прогресса. |
| In order to achieve those great goals, it is important to set up a competent and responsible security sector designed to strengthen public security and better respond to collective needs. | В интересах достижения этих благородных целей необходимо создать компетентный и ответственный сектор безопасности, который должен укреплять безопасность общества и более эффективно удовлетворять коллективные потребности людей. |
| Through those efforts, Japan intends to continue to improve the quality of the global response to HIV/AIDS by working alongside developing countries as a responsible partner. | С помощью этих усилий Япония намерена продолжать улучшать качество общемировых усилий по борьбе против ВИЧ/СПИДа, действуя как ответственный партнер в сотрудничестве с развивающимися странами. |
| Clearly, given the unpredictability resulting from the alarming proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the development and consolidation of a solid framework of multilateral security. | Ясно, что с учетом непредсказуемости, возникающей в результате тревожного распространения оружия массового уничтожения, ответственный и институциональный отклик должен состоять в разработке и консолидация солидной структуры многосторонней безопасности. |
| President Stoyanov: May I first congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible position. | Президент Стоянов (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост. |
| We also commend the flexibility and responsible approach of the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement during the final stage of negotiations in Abuja. | Мы также отмечаем гибкий и ответственный подход правительства Судана и Освободительного движения Судана на заключительном этапе переговоров в Абудже. |
| Many duty stations were defined as potentially hazardous and, as a responsible employer, the Organization must ensure the security of its staff. | Многие места службы определяются в качестве потенциально опасных, и как ответственный работодатель Организация должна содействовать обеспечению безопасности своего персонала. |
| The upper tier comprises those owners who take a responsible attitude to safe ship operations and as a result enjoy access to most charterers and trade routes. | Верхний уровень включает тех владельцев, которые применяют ответственный подход к безопасной эксплуатации судов и в результате этого пользуются доступом к большинству фрахтователей и торговых путей. |
| The Secretary-General has presented us with a comprehensive, practical and responsible plan for a United Nations Mission of Support in East Timor after independence. | Генеральный секретарь представил нам всеобъемлющий, практический и ответственный план для Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по обретении страной независимости. |
| We note the responsible attitude of Afghanistan, Algeria and Kyrgyzstan, which recently ratified the Treaty. Russia has consistently supported the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Отмечаем ответственный подход Афганистана, Алжира и Киргизии, недавно ратифицировавших Договор. Россия является последовательным сторонником создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| We are also pleased to note the transparent, inclusive and responsible nature of decision-making by the Kosovo Civil Service with regard to the implementation of those new responsibilities. | Мы также с удовлетворением отмечаем транспарентный, широкий и ответственный характер принятия решений гражданской службой Косово в отношении выполнения этих новых обязанностей. |