Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Respect - Учитывать"

Примеры: Respect - Учитывать
Take into account the costs of complying with the agreement's provisions, especially with respect to capacity constraints of those States with relatively limited resources. учитывать издержки, связанные с выполнением положений таких соглашений, особенно в том, что касается ограниченных возможностей тех государств, которые располагают довольно скудными ресурсами.
The proposals with respect to the subvention reflected the necessity for the Assembly to take account of the independent nature of the Court, which had already indicted 11 persons. В предложениях о выделении субсидии отражена необходимость для Ассамблеи учитывать независимый характер суда, который уже предъявил обвинения 11 лицам.
Moreover, the provision contained in article 20, paragraph 3, of that Convention should also be borne in mind with respect to the formulation of a reservation to a treaty which is a constituent instrument of an international organization. Более того, необходимо также учитывать положения пункта З статьи 20 данной конвенции, которая касается представления оговорок в отношении учредительного договора международной организации.
Due account must be taken of general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to ethnic origin or religion. Следует должным образом учитывать общую рекомендацию XIII относительно подготовки сотрудников правоохранительных органов, призванной обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они соблюдали и защищали права человека любого лица, независимо от этнического происхождения или религии.
The Organization's assistance must be provided in keeping with requests from Member States and must respect social and cultural traditions and the unique needs and level of development of each society. При оказании помощи Организация должна учитывать просьбы государств-членов и принимать во внимание социальные и культурные традиции, а также уникальные потребности и уровень развития каждого общества.
In line with the practice of other treaty bodies, the Committee will respect the margin of appreciation of the State party to determine the optimum use of its resources and to adopt national policies and prioritize certain resource demands over others. В соответствии с практикой других договорных органов Комитет будет учитывать возможность выбора, имеющуюся у государства-участника для определения путей оптимального использования его ресурсов и принятия национальной политики, а также установления приоритетности одних потребностей в ресурсах по сравнению с другими.
That is why the decision-making process at the United Nations should respect and act on the principle of African ownership, which we recognize for regional and subregional organizations in Africa. Именно поэтому в рамках процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать принцип ответственности африканских стран и действовать, исходя из этого принципа, который мы признаем в отношении региональных и субрегиональных организаций в Африке.
The need to take into account the increasing use of cloud computing in trade-related data processing and storage was mentioned, in particular, with respect to cross-border single window facilities. Было упомянуто о необходимости учитывать все более широкое применение "облачного" принципа при обработке и хранении данных о торговых операциях, и в частности в связи с трансграничными механизмами "единого окна".
With respect to mentoring challenges and lessons learned, he stressed that local circumstances needed to be considered, and therefore, the implementation process in different countries could not be identical but it should attain the same results. Коснувшись вопроса о вызовах в наставнической деятельности и извлеченных уроках, он подчеркнул, что необходимо учитывать местные условия и что поэтому процесс внедрения стандартов в разных странах не может быть одинаковым, но при этом должен приводить к одним и тем же результатам.
We hope that all parties will intensify their efforts, respect and accommodate each other's concerns, work together and try to reach agreement on the elements of a draft declaration at an early date. Мы надеемся, что все стороны активизируют свои усилия, будут уважать и учитывать интересы и озабоченности друг друга, работать сообща и попытаются в ближайшее время достичь согласия в отношении элементов проекта декларации.
For instance, recognition needs to be given to a position where proposals might potentially conflict with the intentions of parliament with respect to legislation relating to the indexation of state pensions and benefits. Так, например, необходимо учитывать, что некоторые предложения могут потенциально вступать в противоречие с намерениями парламента в отношении законодательства, касающегося индексации государственных пенсий и пособий.
The view was expressed that the scope of the discussion of long-term sustainability of outer space activities should take into account the needs of developing countries, particularly with respect to small satellites. Было высказано мнение, что рамки обсуждения долгосрочной устойчивости космической деятельности должны учитывать потребности развивающихся стран, особенно в том, что касается малых спутников.
that Government actions affecting Indigenous communities respect Australia's human rights obligations and conform with the Racial Discrimination Act 1975. принимаемые правительством меры, затрагивающие общины коренного населения, должны учитывать необходимость соблюдения правозащитных обязательств Австралии и соответствовать постановлениям Закона о расовой дискриминации 1975 года.
As the Special Representative of the Director-General has noted with respect to multinational corporations, the traditional impact study paradigm must be modified to incorporate fully a human rights based approach. Как указал Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о транснациональных корпорациях, необходимо изменить парадигму, которая традиционно диктовала направленность исследований для оценки воздействия, и в полной мере учитывать подход на базе прав человека.
Special measures should be appropriate to the situation to be remedied, be legitimate, necessary in a democratic society, should respect the principles of fairness and proportionality, and be temporary. Особые меры должны учитывать специфику положения, которое надлежит исправить, носить законный характер, быть необходимыми в демократическом обществе, отвечать принципам справедливости и соразмерности и применяться на временной основе.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
With respect to the capital master plan, the bodies holding meetings during the construction period needed to bear in mind the scarcity of conference space. Что касается генерального плана капитального ремонта, то органам, которые будут проводить заседания в период ремонта, следует учитывать нехватку помещений для заседаний.
The Inter-American Commission on Human Rights will address the recommendations of the study in developing a regional report on the adoption of security measures and the respect of human rights. Межамериканская комиссия по правам человека будет учитывать рекомендации исследования при подготовке регионального доклада о принятых мерах по обеспечению безопасности и о соблюдении прав человека.
An arms trade treaty should not minimize or detract from this fundamental right of States but must recognize that there are other considerations that States must address with respect to the transfer of arms. Договор о торговле оружием не должен предусматривать ограничения этого основного права государств или отказа от него, но в нем следует признать, что существуют и другие соображения, которые государства должны учитывать при осуществлении поставок оружия.
Bahrain holds that human rights issues should be treated equally and in a just manner with cooperation to ensure national and international harmonization between cultures, religions, civilizations and different historical backgrounds through respect, tolerance and solidarity. Бахрейн считает, что к решению проблем прав человека следует подходить беспристрастно и справедливо, руководствуясь при этом духом сотрудничества, для того чтобы обеспечить взаимодействие на национальном и международном уровнях культур, религий и цивилизаций и учитывать различные исторические традиции на основе принципов уважения, терпимости и солидарности.
Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. Швейцария рекомендовала Соединенному Королевству учитывать, что любые лица, задержанные его вооруженными силами, находятся под юрисдикцией этого государства, которое обязано обеспечивать соблюдение своих обязательств в области прав человека таких лиц.
A guarantee of success will lie in our readiness to listen to each other, to take into account and respect other's views and to implement the decisions that we ourselves have adopted. Залогом успеха должны стать готовность выслушивать друг друга, учитывать и уважать чужое мнение, а также следовать согласованным и принятым нами самими решениям.
With respect to reform of the United Nations system, we believe it is essential to take into account the vision of the countries of the South, the majority of which are affected by those humanitarian emergencies. Что касается реформы системы Организации Объединенных Наций, мы считаем важным учитывать видение стран Юга, большинство из которых страдает от чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
With respect to the International Year of Freshwater, which would be celebrated in 2003, the ambitious targets for water and sanitation approved by the World Summit for Social Development and the strategies to promote equitable access and adequate supplies must be kept in mind. В связи с Международным годом пресной воды, который состоится в 2003 году, необходимо учитывать далеко идущие цели, принятые Саммитом в области водопользования, здравоохранения и стратегий поощрения справедливого доступа и достаточного водоснабжения.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.