In order to be equitable, globalization should respect peoples' cultural traditions and identity. |
Для того чтобы глобализация была справедливой, она должна учитывать культурные традиции и самобытность народов. |
It also notes that States' educational programmes should respect the cultural specificities of indigenous peoples and incorporate them in such programmes. |
Он также отмечает, что образовательные программы государств должны учитывать культурные особенности коренных народов и отражать их в таких программах. |
These decisions should respect agreed policy statements wherever possible and be accompanied by clear explanations when they do not. |
Эти решения должны по возможности учитывать согласованные политические заявления и сопровождаться, при необходимости, соответствующими разъяснениями. |
Consequently, the Egyptian delegation reiterates that the Court should respect the aforementioned considerations when dealing with the African cases before it. |
Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что Суд должен учитывать упомянутые выше соображения при рассмотрении представленных ему дел из африканских стран. |
Assistance and debt relief initiatives should respect the leading role of the recipient countries. |
В инициативах, касающихся облегчения долгового бремени, следует учитывать то обстоятельство, что главную роль здесь должны играть страны-получатели. |
Specific reform practices should fully respect the will of the pilot countries. |
Конкретные практические методы реформирования должны в полной мере учитывать пожелания участвующих в эксперименте стран. |
Such assessment should avoid any risk of violating the physical integrity of the child and give due respect to the rights to privacy and dignity. |
При проведении такой оценки необходимо не допускать нарушения физической неприкосновенности ребенка и должным образом учитывать права на личную неприкосновенность и достоинство. |
Measures adopted in relation to the water column must respect the sovereign rights of the coastal State over its continental shelf |
Меры, принятые в отношении водной толщи, должны учитывать суверенные права прибрежного государства над его континентальным шельфом |
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. |
Для того чтобы такое требование являлось законным основанием для дискриминации, оно должно также преследовать легитимную цель и учитывать требование о соразмерности. |
Some delegations expressed the view that technical innovation should be introduced carefully and should respect the specific intellectual nature of the work carried out by language staff. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что необходимо проявлять осторожность при внедрении технических новшеств и учитывать сугубо интеллектуальный характер работы, выполняемой сотрудниками лингвистических служб. |
The principle that humanitarian assistance must respect the needs and interests of those concerned seems to operate through the prism of donors. |
Принцип, согласно которому гуманитарная помощь должна учитывать потребности и интересы соответствующих субъектов, как представляется, реализуется через посредство усилий доноров. |
Other delegations were of the view that due respect should be given to the broad priorities set in the medium-term plan and the provision of General Assembly resolution 47/213. |
Другие делегации полагали, что следует должным образом учитывать общие приоритеты, установленные в среднесрочном плане, и положения резолюции 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
He urged the Committee to focus its attention on the pension problem with a view to taking a balanced decision that would respect the interests of all the parties concerned. |
Выступающий настоятельно призывает Комитет сосредоточить свое внимание на этой пенсионной проблеме в целях выработки сбалансированного решения, которое будет учитывать интересы всех заинтересованных сторон. |
They should fully respect and accommodate the legitimate security concerns of all countries. |
Они должны всецело уважать и учитывать законные интересы безопасности всех стран. |
In any event, the practice and legal opinion of State organs competent with respect to international relations should be duly reflected. |
В любом случае необходимо должным образом учитывать практику и экспертное мнение компетентных государственных органов по проблемам международных отношений. |
Health-care providers should be youth friendly, give non-judgemental care and respect diversity, privacy and confidentiality. |
Медицинские учреждения должны учитывать интересы молодых людей, предоставлять услуги без предвзятости и уважать многообразие, права личности и конфиденциальность. |
Donors should also respect the autonomy of civil society organizations so that associations can address the needs and concerns of the population. |
Доноры должны также уважать автономию организаций гражданского общества, с тем чтобы ассоциации могли учитывать потребности и обеспокоенности населения. |
The report recommended that any judgments with respect to the trustworthiness of Mr. Pillai's testimony take this into account. |
В заключении специалиста рекомендуется учитывать это при вынесении любых решений относительно достоверности показаний г-на Пиллаи. |
Such members shall be mindful of and respect the resource commitments associated with holding both positions. |
Такие члены должны учитывать и соблюдать обязательства в отношении ресурсов, связанных с занятием ими двух должностей. |
The views of all the stakeholders should be taken into account with respect to reporting and monitoring. |
В отношении механизмов представления докладов и дальнейших действий оратор полагает необходимым учитывать мнения всех заинтересованных сторон. |
Canada was monitoring developments with respect to reform of the reporting system and would bear them in mind. |
Канада внимательно следит за изменениями, связанными с реформой системы представления докладов, и будет их учитывать. |
It was important to take into account the Council's strategic role with respect to country-level activities. |
Действительно, важно учитывать стратегическую роль Совета в осуществлении деятельности на уровне стран. |
The programmes must fully respect human rights as well as take full account of the gender issue. |
Эти программы должны полностью уважать права человека, а также всесторонне учитывать гендерный фактор. |
The Court must be sensitive to and respect the rights of victims. |
Прокурор должен учитывать и уважать права жертв. |
The draft convention should also take into account the constitutional requirements of countries with respect to the extradition of nationals. |
Проект конвенции по этому вопросу должен также учитывать положения национальных конституций, касающиеся выдачи граждан. |