Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Respect - Учитывать"

Примеры: Respect - Учитывать
Despite current achievements, and in order to ensure a successful integration, implementation must respect the sensitivity of Czech culture changes in the educational system. Несмотря на достигнутые в последнее время успехи, в ходе практической работы в интересах успешной интеграции необходимо учитывать тот факт, что чешская система образования очень восприимчива к процессам, происходящим в сфере культуры.
Those activities must, however, respect the different rates at which the basic principles of the green economy were adopted by each State, depending on its level of social and economic development, its national circumstances and the real options available to it. Однако в этой деятельности необходимо учитывать разноскоростное продвижение принципов "зеленой" экономики в зависимости от уровня социально-экономического развития государств, их национальных особенностей и реальных возможностей.
It was concluded that the parties to the Convention must respect indigenous peoples' customary legal systems in their deliberations, including in the elaboration of an international regime on access and benefit-sharing. Был сделан вывод о том, что участники Конвенции о биологическом разнообразии должны учитывать распространенные среди коренных народов системы обычного права в своей деятельности, в том числе при разработке международного режима доступа и совместного использования выгод.
A comprehensive approach to the present challenges of development should be people-centered, respect the need for adequate economic policy space at the national level, and comprise good governance of globalization with inclusive and transparent structures of international economic decision-making. Комплексный подход к существующим проблемам развития должен в первую очередь соответствовать интересам населения, учитывать необходимость соответствующего пространства для маневра в области экономической политики на национальном уровне и сочетать фактор рационального управления глобализацией со всеобъемлющими и прозрачными структурами принятия международных экономических решений.
(c) Respect the needs of special groups. с) уважать и учитывать потребности особых групп.
With respect to after-service health insurance, the United Nations system accounting standards require that related expenditure be accrued or that amounts not accrued be disclosed in the notes to the financial statements. Финансовые ведомости ЮНОПС составляются в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые обычно требуют учитывать эти расходы методом начисления.
With respect to its liabilities on a plan-termination basis, the Fund was in a soundly funded position, as it had been for the past 11 valuations, if future adjustments of pensions were not taken into account. Что касается покрытия обязательств Фонда в случае прекращения участия в плане, то Фонд, как и по результатам предыдущих 11 оценок, занимал прочное финансовое положение, если не учитывать будущие корректировки размера пенсий.
Concern was expressed with respect to the retention of shadow pricing of foreign exchange and counter-trade arrangements as factors to be taken into account in determining the lowest evaluated tender (d) of the Model Law). Было выражено беспокойство в отношении сохранения теневых валютных курсов и соображений, связанных со встречной торговлей, в качестве факторов, которые необходимо учитывать при определении наиболее выгодной тендерной заявки(d) Типового закона).
However, there is a divergence in developing countries views on the possible scope of the S&D provisions, with respect to whether they should accommodate country-specific problems and differing levels of economic development. Однако мнения развивающихся стран относительно возможной сферы применения положений об особом и дифференцированном режиме, а именно в том, должны ли они учитывать проблемы конкретных стран и различные уровни экономического развития, расходятся.
With particular respect to the involvement of businesses in the fight against corruption, it was further argued that any awareness-raising effort should bear in mind the influence of shareholders on the conduct of companies, especially those doing business in the developing world. В частности, в связи с участием коммерческих предприятий в борьбе с коррупцией было далее указано, что любые усилия по привлечению внимания к этой проблеме должны учитывать воздействие акционеров на поведение компаний, особенно тех из них, которые осуществляют коммерческие операции в развивающихся странах.
In so doing, Canada must consider and respect independent decisions of democratically elected Aboriginal leaders such as the decision of the Tsawwassen First Nation Council to provide elder benefits. При этом Канада должна учитывать и уважать независимые решения, принятые демократически избранными вождями аборигенов, такие, как решение племени Совета "первой нации" тсаввасенов о назначении пособий по старости.
Under UNSAS, organizations have a choice of treatments and most organizations do not report any liabilities for obligations incurred with respect to repatriation grants, ASHI and accrued annual leave on the balance sheet. В соответствии с СУСООН организации могут выбирать, как учитывать эти обязательства, и большинство организаций не указывают никакие возникающие обязательства в отношении субсидий на репатриацию, пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку и оплаты накопившихся дней отпуска в балансовых ведомостях в качестве пассивов.
Elections provide new opportunities for political and social changes - only period, when political leaders give high respect to the voters. Выборы - это новые возможности, направленные на политические и социальные изменения, это единственный период, во время которого политические лидеры подотчетны своим избирателям и вынуждены учитывать их мнение.
With respect to after-service health insurance, the United Nations system accounting standards require that related expenditure be accrued or that amounts not accrued be disclosed in the notes to the financial statements. ЗЗ. Применительно к медицинскому страхованию после выхода в отставку стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют учитывать соответствующие расходы методом начисления или - если учет методом начисления не производится - указывать суммы таких расходов в примечаниях к финансовым ведомостям.
In line with the approach taken by the European Court of Human Rights in its judgment in the Belilos case, it is also advisable to take into consideration the author's subsequent conduct with respect to the treaty. Как это сделал Европейский суд по правам человека в своем решении по делу Белилос, было бы разумно также учитывать последующее отношение автора к договору.
However, with respect to the prohibition of both the purpose or effect, and the method of transfer, careful consideration has to be given to the application of the constituent elements of the standards concerned. Однако при рассмотрении вопроса о запрещении как цели или результата, так и метода перемещения следует в полной мере учитывать то, как применяются отдельные элементы, образующие соответствующие стандарты.
The needs of the private sector with this respect should also be taken into full consideration. При этом необходимо должным образом учитывать потребности частного сектора.
Again, we urge that the treatment of countries based on income classification be reviewed to take into account a country's level of indebtedness and its fiscal capacity to finance programmes that are taken for granted in respect to middle-income countries. В этой связи мы настоятельно призываем пересмотреть отношение к странам на основе уровня их дохода и учитывать при этом объемы имеющейся у них задолженности и фискальные возможности в плане финансирования разных программ.
While this is straightforward, the situation is more complex with respect to the "snowball effect", i.e. the transmission of knowledge and information acquired by the seminar participants to wider audiences, which constitute indirect target groups. Такой представляется ситуация на первый взгляд, однако положение является более сложным, поскольку следует учитывать последствия того, что знания и информация, приобретенные участниками семинара, в геометрической прогрессии будут распространяться среди более широкой аудитории, в состав которой входят опосредованные целевые группы.
While he supported the priority given to development in Africa, he considered that a more balanced approach should have been adopted with respect to the needs of other regions. Понимая необходимость уделения первоочередного внимания вопросам развития Африки, он, тем не менее, считает, что следует придерживаться более сбалансированного подхода и учитывать потребности и других регионов.
TPF/ FP/ To be viable, any changes should on the one hand respect current achievements and on the other hand offer added value in terms of efficiency, legitimacy, political strategy, cost-effectiveness, and bring forward regulatory harmonisation in a pan-European perspective. Любые изменения будут жизнеспособными только в том случае, если они будут, с одной стороны, учитывать нынешние достижения и, с другой окажутся выгодными с точки зрения эффективности, легитимности, политической стратегии, рентабельности и позволят согласовать нормативно-правовую основу на панъевропейском уровне.
Respect the environment of the host country; учитывать условия принимающей страны;
Ms. Abasiya said that, with respect to planning, implementation and monitoring, Ethiopia's gender machinery did not have the capacity to implement gender-mainstreaming and gender-budgeting matters. Г-жа Абасия говорит, что с точки зрения планирования, осуществления и контроля гендерный механизм в Эфиопии не позволяет учитывать гендерный фактор в процессе составления бюджета.
While it is true that many of the concerns of Member States with respect to the current Council set-up and working methods have not changed, we feel that the centre of our discussions has shifted and that that development must be taken into account. Хотя многие опасения, которые испытывают государства-члены в отношении нынешнего состава Совета и его методов работы по-прежнему сохраняются, мы все же считаем, что центр наших обсуждений переместился и что этот факт необходимо учитывать.
To conclude, with respect to drawing the line between airspace and outer space, by either the spatialism or the functionalism approach, continuing technological advancement should be kept in mind, as well as the necessary cooperation with ICAO. Итак, при определении границы между воздушным пространством и космическим пространством на основе пространственного или функционального подхода следует учитывать непрерывное развитие технологий и необходимость сотрудничества с ИКАО.