Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Respect - Учитывать"

Примеры: Respect - Учитывать
With respect to Orthodox Greeks, it should be noted that many Greeks left voluntarily during the population exchanges occasioned by the Treaty of Lausanne and the Cyprus issue. Что касается православных греков, то следует также учитывать добровольный отъезд греков во время двустороннего перехода населения в рамках Лозаннского договора и в связи с положением на Кипре.
With respect to this sanctions regime, we must bear in mind that the situation in Afghanistan continues to be of concern and that, as the Monitoring Team indicates in its seventh report, the threat from Al-Qaida has not abated. В отношении режима санкций необходимо учитывать, что ситуация в Афганистане продолжает вызывать беспокойство и, как указано в седьмом докладе Группы по наблюдению, угроза, исходящая от «Аль-Каиды», не уменьшилась.
As they build with mutual respect, confidence and common strategic interests, these relations will take into account the need for preserving stability and peace in our region, particularly at this specific juncture when the international community is confronting formidable security challenges. Развиваясь на основе взаимного уважения, доверия и общих стратегических интересов, эти отношения будут учитывать необходимость сохранения стабильности и мира в нашем регионе, особенно на нынешнем особом историческом этапе, когда международное сообщество сталкивается с огромными проблемами в области безопасности.
With respect to food processing, which is subject to sanitary inspection, it is important to take into account the quantity of food products and industries currently in existence. Что касается пищевой промышленности, которая находится под строгим санитарным контролем, то следует учитывать количество выпускаемых продуктов питания и число существующих в стране предприятий.
Although such variations are inevitable, considering the different stages of economic development and the use of technology in those regions, international counter-terrorism efforts must respect and respond to such diversity if they are to be fully effective and yield results. Хотя такие различия неизбежны, учитывая различные уровни экономического развития и использование технологий в этих регионах, при осуществлении международных усилий по борьбе с терроризмом следует уважать и учитывать такое многообразие, для того чтобы эти усилия были полностью эффективными и могли принести результаты.
In order to guarantee that this consensus is maintained in future, it is important to continue taking into account legitimate national security concerns with respect to the issue of anti-personnel landmines. Для того чтобы гарантировать сохранение этого консенсуса в будущем, важно и в дальнейшем учитывать законные национальные интересы безопасности в связи с вопросом о противопехотных наземных минах.
Systems of land and water rights should to a greater extent respect and balance prior common law and also take into account the spatial framework of river basins and aquifers. Системы прав на земельные и водные ресурсы должны в более значительной мере уважать предыдущее общее право и учитывать территориальные границы речных бассейнов и водоносных слоев.
WTO Agreements and multilateral environmental agreements (MEAs) are representative of efforts of the international community to pursue shared goals, and in the development of a mutually supportive relationship between them due respect must be afforded to both . Соглашения, касающиеся ВТО, и многосторонние природоохранные соглашения (МПОС) представляют собой примеры усилий международного сообщества по достижению общих целей, и в контексте формирования взаимообогащающей взаимосвязи между ними необходимо должным образом учитывать оба этих комплекса соглашений 31.
At the same time we must take account of the sovereign equality of States so as to provide equitable opportunities with respect to gaining a seat on a Security Council enlarged within the context of democratization. В то же время мы обязаны учитывать принцип суверенного равенства государств, с тем чтобы предоставить равные возможности для получения мест в Совете Безопасности, расширенном на основе демократизации.
After discussion, it was agreed that, while focusing primarily on commercial transactions, the Working Group would take note of possible implications of the matters it discussed with respect to consumer transactions. После обсуждения было решено, что Рабочая группа, занимаясь в первую очередь коммерческими сделками, будет учитывать возможные последствия обсуждаемых ею вопросов для потребительских сделок.
At the same time the treaty should respect the varying capacities of different Member States and be easy enough to implement, because only such an instrument can ensure that all follow the same standards. Одновременно с этим договор должен учитывать различные возможности отдельных государств-членов и быть достаточно простым с точки зрения его выполнения, поскольку лишь такой документ может обеспечить всеобщее следование единым стандартам.
According to the views of the Government, the mandate should respect the holistic approach to combating impunity adopted at the World Conference on Human Rights in Vienna. По мнению правительства, этот мандат должен учитывать целостный подход к вопросу борьбы с безнаказанностью, определенный на Всемирной конференции по правам человека в Вене.
The newly implemented Performance Appraisal System was revised to include a mandatory goal for all staff with supervisory responsibilities with respect to goals demonstrating gender and cross-cultural responsiveness. Был подготовлен пересмотренный вариант недавно введенной системой служебной аттестации, которая стала включать поставленную перед всеми сотрудниками, выполняющими руководящие функции, обязательную задачу учитывать гендерные аспекты и многообразие культур.
Reiterates that, when formulating the proposed programme budget, the Secretary-General must respect fully the priorities established by the General Assembly; вновь заявляет, что при составлении предлагаемого бюджета по программам Генеральный секретарь должен в полной мере учитывать приоритеты, определенные Генеральной Ассамблеей;
Any changes in the working methods of the Commission should be based on consensus and should respect the current rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council. Любые изменения методов работы Комиссии должны быть основаны на консенсусе и учитывать действующие правила процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
In proceeding in its work, the Security Council should fully respect the work being done by the General Assembly, the Economic and Social Council and relevant agencies. В своей деятельности Совет Безопасности должен полностью учитывать работу, проводимую Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и соответствующими учреждениями.
Peacekeeping operations must fully reflect the purposes and principles of the Charter of the United Nations, respect the views of the parties concerned, be neutral in nature and use force only when necessary. Операции по поддержанию мира должны в полной мере отражать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, учитывать мнения заинтересованных сторон, быть нейтральными по своему характеру и предполагать использование силы только в случае необходимости.
Nevertheless, since the European Union now has two member States that have historically held a different view, our voting pattern will respect that position and reflect it accordingly. Однако теперь, когда к Европейскому союзу присоединились два государства-члена, которые исторически придерживались другого мнения, при голосовании мы будем учитывать и соответствующим образом отражать эту позицию.
They must be grounded in the best interests and rights of the child concerned, without discrimination, and fully respect the child's right to be consulted. Они должны замыкаться на наилучшие интересы и права данного ребенка без какой-либо дискриминации и в полной мере учитывать право ребенка на консультацию с ним.
The Rio Group was especially concerned about the humanitarian consequences of sanctions and believed that in designing and implementing sanctions, the opinions of international humanitarian organizations which enjoyed widespread respect should be taken into account. Группа Рио испытывает особую озабоченность в связи с гуманитарными последствиями санкций и считает, что при их разработке и применении необходимо учитывать мнения международных гуманитарных организаций, которые пользуются признанным авторитетом.
Decisions to use such special investigative techniques at the international level shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties concerned. З. Решения об использовании таких специальных методов расследования на международном уровне принимаются в каждом отдельном случае и могут, при необходимости, учитывать финансовые договоренности и взаимопонимание в отношении осуществления юрисдикции, достигнутые заинтересованными Государствами-участниками.
Ms. LALLIOT (France) said, with respect to the question of confidentiality, that it was important not only to guarantee transparency, but also to take the interests of companies into account. Г-н ЛАЛЬО (Франция), касаясь вопроса о конфиденциальности, говорит, что важно не только гарантировать транспарентность, но и учитывать интересы компании.
With respect to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Board would continue to take into account the particularly difficult conditions in which UNHCR operated. З. Что касается управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то оратор говорит, что Комиссия будет и впредь учитывать особо сложный характер условий, в которых УВКБ осуществляет свою деятельность.
In choosing the material, the design temperature range shall be taken into account with respect to risk of brittle fracture, to stress corrosion cracking and to resistance to impact. При выборе материала следует учитывать расчетный температурный интервал с точки зрения риска хрупкого разрушения, коррозионного растрескивания под напряжением и ударной вязкости.
The issue of the promotion of international cooperation for the peaceful uses of dual-use technology and materials is a necessary reference for the respect of all the obligations entered into under the Convention. Необходимым аспектом, который требуется учитывать в порядке обеспечения неукоснительного соблюдения обязательств по Конвенции, является вопрос о поощрении международного сотрудничества в использовании технологии и материалов двойного назначения в мирных целях.