| That would also respect the integrity of the experts, whose views should be shown consideration. | Такие формулировки не будут затрагивать личности экспертов, мнение которых следует учитывать. |
| Others stressed that the Tribunals must respect national sovereignty and regional stability when carrying out their mandates. | Другие подчеркнули, что трибуналы должны уважать национальный суверенитет и учитывать необходимость региональной стабильности при выполнении своих мандатов. |
| We respect the commendable intentions of the sponsors of the draft resolution, but we should also recognize reality. | Мы высоко оцениваем похвальные намерения соавторов настоящего проекта резолюции, однако, при этом мы должны учитывать реальность. |
| In another respect, the reform process should take into account more long-term, strategic perspectives. | Что касается другого аспекта, то можно сказать, что процесс реформы должен учитывать более долгосрочные, стратегические перспективы. |
| The United Nations presence should fully respect the sovereignty of Timor-Leste and the specificities of that country. | Присутствие Организации Объединенных Наций должно полностью уважать суверенитет Тимора-Лешти и учитывать конкретные особенности этой страны. |
| Rather, we must respect national ownership and development priorities, as well as regional and internal circumstances. | Напротив, следует уважать принцип национальной ответственности и национальных приоритетов в области развития, а также учитывать особенности региона и страны. |
| In summary, all training activity reflects the concept of treating others with respect and to embrace diversity. | Вкратце вся деятельность по профессиональной подготовке отражает концепцию уважительного обращения с другими лицами и необходимости учитывать культурные различия. |
| This tool is especially relevant considering the shortcomings noted with respect to the segregation of duties. | Этот инструмент имеет особо важное значение, если учитывать недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей. |
| In doing so, we must fully take into account and respect the sociocultural environment and the values of the society in question. | При этом мы должны полностью учитывать и уважать социально-культурные реалии и ценности соответствующего общества. |
| A discussion about democracy, after all, should take into consideration and respect basic international democratic and human rights principles. | Дискуссия о демократии в конце концов должна учитывать и уважать основные принципы международной демократии и прав человека. |
| However, it should respect diverse national contexts and take into account the evolving capacities of students receiving the education. | Однако оно должно быть основано на уважении различных национальных условий и учитывать развивающие способности учащихся, получающих образование. |
| Confidentiality and respect of the children's private life should also be taken into account. | Следует также учитывать конфиденциальность и уважение личной жизни детей. |
| Climate change policies and initiatives should respect the rights of indigenous peoples and take their opinions into account. | В рамках стратегий и инициатив по вопросам изменения климата следует уважать права коренных народов и учитывать их мнения. |
| However, the following additional information should be taken into account with respect to recommendations 1 and 7. | Тем не менее при рассмотрении рекомендаций 1 и 7 необходимо учитывать следующую дополнительную информацию. |
| Equally, treaty monitoring bodies should take into account the positions expressed by States and international organizations with respect to the reservation. | В равной мере, наблюдательные органы должны учитывать позиции, заявленные государствами и международными организациями в отношении оговорки. |
| The need to address differences in human rights through constructive dialogue and cooperation on the basis of equality and mutual respect was also mentioned. | Была отмечена также необходимость учитывать различия в подходах к правам человека в рамках конструктивного диалога и сотрудничества и на основе равенства и взаимного уважения. |
| In that connection, the extreme vulnerability of Tuvalu should be an overwhelming consideration with respect to its graduation from least developed country status. | В этой связи необходимо учитывать крайнюю уязвимость Тувалу в связи с выходом страны из категории наименее развитых стран. |
| Consequently, strategies for change must take into account the diverse realities of women and must respect their efforts at self-determination. | Именно поэтому стратегии в отношении перемен должны учитывать различия в объективном существовании женщин и уважать их усилия в стремлении к самоопределению. |
| Lastly, his delegation noted in order to enjoy consensus, draft resolutions must take into account religious, cultural and legislative differences in societies and respect cultural pluralism. | Наконец, как отмечает его делегация, для того, чтобы проекты резолюций принимались консенсусом, необходимо учитывать культурные, религиозные и законодательные различия в разных обществах и уважать культурный плюрализм. |
| With respect to the maintenance of international peace and security, India felt that the revised working paper submitted by the Russian Federation should be taken into account. | Что касается поддержания международного мира и безопасности, Индия считает, что необходимо учитывать пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией. |
| In addition, it must take into account the level of social and economic development of each country and respect the development-oriented aspects of the Information Society. | Кроме того, необходимо принимать во внимание уровень социально-экономического развития каждой страны и учитывать связанные с ориентацией на развитие аспекты информационного общества. |
| With respect to staff costs, the Advisory Committee again called for better presentation and justification in terms of the most up-to-date operational requirements. | Что касается расходов на персонал, то он вновь рекомендовал при изложении кадровых потребностей и их обосновании в большей мере учитывать оперативные потребности самого последнего времени. |
| With respect to poverty and international finance and trade, due consideration should be given to important initiatives such as the Comprehensive Development Framework of the World Bank. | Применительно к нищете и международному финансированию и торговле должным образом следует учитывать важные инициативы, такие, как всеобъемлющий рамочный механизм развития, предложенный Всемирным банком. |
| E. Considerations to be given with respect to satisfying | Е. Соображения, которые следует учитывать при соблюдении |
| Considerations to be given with respect to evidence to the contrary | Соображения, которые необходимо учитывать применительно к доказательствам об обратном |