It should be noted, in this regard, that the vast majority of individuals on the list in annex 2 require a visa to enter Switzerland. |
В этом контексте следует отметить, что подавляющему большинству лиц, включенных в приложение 2, для въезда в Швейцарию необходима виза. |
They, however, require further assistance in developing project proposals relating to climate change in order to improve access to available financial resources. |
Однако им необходима дополнительная помощь в процессе разработки проектных предложений в области борьбы с изменением климата в целях облегчения доступа к имеющимся финансовым ресурсам. |
Since 1994 some SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy, while others still require significant support. |
С 1994 года некоторым малым островным развивающимся государствам удалось укрепить научно-техническую базу своей экономики, в то время как другим по-прежнему необходима значительная поддержка в этой области. |
Effective public policies and programmes to improve sanitation require accurate and up-to-date information on sanitation facilities, sanitation and hygiene practices and waste-water discharge. |
Для эффективного осуществления государственной политики и программ улучшения санитарного состояния необходима точная и новейшая информация о санитарных объектах, практике в области санитарной профилактики и гигиены и сбросе сточных вод. |
In other countries, authorities are granted wide powers to decide whether a new NGO is needed in a given field and can require organizations to change their objectives. |
В других странах власти наделены широкими полномочиями для принятия решения о том, необходима ли новая НПО в той или иной конкретной области, и они могут потребовать от организации сменить направление ее деятельности. |
Many developing countries and countries with economies in transition require assistance in developing methodologies for assessing the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national level. |
Многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходима помощь в разработке методов оценки осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ на национальном уровне. |
Some of the audit recommendations require an overhaul of existing systems and in such cases it takes time for the Mission to map and implement the required changes. |
Для выполнения некоторых рекомендаций ревизоров необходима реорганизация систем, и в таких случаях для планирования и осуществления необходимых изменений Миссии требуется время. |
The ESCAP region has experienced rapid progress in statistics development over recent years; however, some countries still require significant assistance in training and capacity development. |
В регионе ЭСКАТО отмечаются быстрые темпы развития статистики на протяжении последних лет; однако некоторым странам по-прежнему необходима значительная помощь по вопросам подготовки и укрепления потенциала. |
Sierra Leone would require support from UNIDO in formulating policies and establishing partnerships that would help propel it into an era of sustainable growth and prosperity. |
Сьерра-Леоне необходима поддержка ЮНИДО в разработке политики и создании партнерств, призванных содействовать ее продвижению по пути обеспечения устой-чивого роста и процветания. |
Jamaica indicated that it would require special assistance to continue to strengthen and improve its capacity to fulfil its responsibility to its people in promoting and protecting their human rights. |
Ямайка отметила, что ей необходима специальная помощь, с тем чтобы она могла продолжать укреплять и наращивать свой потенциал для выполнения обязательств перед своими гражданами в области поощрения и защиты их прав человека. |
We require the firm resolve of our great North American neighbour in order to strike the necessary blows to weaken and end this criminal phenomenon. |
Нам необходима твердая решимость нашего большого североамериканского соседа, чтобы нанести удары, которые ослабят это преступное явление и положат ему конец. |
The success of the transition will however require the full support and engagement of all stakeholders in the process, including Liberia's partners and national authorities. |
Вместе с тем для успешного перехода необходима будет всесторонняя поддержка и участие всех сторон процесса, включая партнеров Либерии и национальные органы власти. |
This is particularly relevant for mountainous regions, which require a different strategy for sustainable development which takes into account each area's specific potential in natural resources. |
Особенно это относится к горным районам, для которых необходима иная стратегия устойчивого развития, учитывающая специфику природно-ресурсного потенциала каждой отдельно взятой территории. |
Those principles remain fragile and require a framework to prevent both censorship and a drift away from them, which often has tragic consequences for innocent people. |
Эти принципы по-прежнему неустойчивы, и им необходима опора в виде основ, которые не только предотвращали бы их ограничение, но и отход от них, который зачастую чреват трагическими последствиями для ни в чем не повинных людей. |
Urban partnerships involving land owners, residents, interest group and private developers require a clear legal, political and fiscal framework guaranteed by local authorities within the areas where urban change is planned. |
Для создаваемых в городах партнерских союзов с участием землевладельцев, жителей, заинтересованных групп и частных застройщиков необходима четкая правовая, политическая и налоговая база, обеспеченная гарантиями местных органов власти в пределах тех районов, в которых планируется проведение работ по изменению облика города. |
The implementation of national priority programmes requires monitoring at the subnational level, for which Provincial Governors and Provincial Development Councils require expert advice. |
Осуществление национальных приоритетных программ требует контроля на уровне местных органов власти, для организации которого губернаторам провинций и советам развития провинций необходима консультативная помощь экспертов. |
At the same time there are Parties who have made significant progress in the implementation of the Convention who require more targeted assistance. |
В то же время имеются Стороны, достигшие значительного прогресса в осуществлении Конвенции, им необходима помощь, оказание которой носит более целенаправленный характер. |
It is clear, however, that meeting the expectations of Member States and other stakeholders with respect to gender equality and the empowerment of women will require a more robust and predictable resource base for UN-Women. |
Вместе с тем очевидно, что для того чтобы оправдать ожидания государств-членов и других заинтересованных сторон, связанные с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин, структуре «ООНженщины» необходима более надежная и предсказуемая ресурсная база. |
Specifically, under current WIPO rules of procedure, indigenous peoples have observer status, whereby they can make proposals during negotiations, but those proposals require the endorsement of at least one State in order to be considered. |
В частности, согласно действующим правилам процедуры ВОИС, коренные народы имеют статус наблюдателя, что дает им право выступать с предложениями в ходе переговоров, но для их рассмотрения необходима поддержка по крайней мере одного государства. |
It continues to require strong backing as it seeks to finalize investigations, transfer knowledge and practice to Guatemalan institutions and promote the adoption of a legal framework that enables a more effective fight against impunity. |
Ей по-прежнему необходима решительная поддержка в ее работе по завершению расследований, передаче знаний и практического опыта гватемальским учреждениям и содействию принятию нормативно-правовой базы, которая позволит более эффективно вести борьбу с безнаказанностью. |
While revenues from the country's extractive industries are expected to improve in the coming years, implementation of the Government's Agenda for Prosperity will continue to require the support of Sierra Leone's international partners. |
Хотя, как ожидается, доходы от добывающих отраслей промышленности страны в ближайшие годы возрастут, для осуществления Программы действий правительства по обеспечению процветания по - прежнему будет необходима поддержка со стороны международных партнеров Сьерра-Леоне. |
The President reiterated, however, that UN-Women would require consistent support from Member States, calling on delegations to reaffirm their commitment and not to allow progress achieved so far to be undermined. |
Вместе с тем Председатель особо подчеркнул, что Структуре «ООН-женщины» будет необходима неослабная поддержка государств-членов, и призвал делегации подтвердить свою приверженность и не допустить, чтобы достигнутый на сегодняшний день прогресс оказался под угрозой. |
The reclassification is based on the nature of the post functions that require knowledge and experience in United Nations peacekeeping regulatory frameworks and guidelines. |
Эта реклассификация необходима в силу особого характера связанных с этой должностью функций, для выполнения которых требуются знания и опыт применения принятых в Организации Объединенных Наций нормативных положений и руководящих указаний по вопросам поддержания мира. |
Such an agreement will require significant sacrifices and compromises on all sides, and it is sorely needed to strengthen the development pillar of multilateral cooperation. |
Такая договоренность потребует значительных уступок и компромиссов со всех сторон, но она крайне необходима для укрепления компонента многостороннего сотрудничества в области развития. |
Economic growth should also be environmentally and socially sound and, to achieve this, developing countries require, among other sources, financial and technological support from developed countries according to national plans. |
Кроме того, экономический рост не должен сопровождаться экологическими и социальными потрясениями, и чтобы добиться этого, развивающимся странам в дополнение к другим источникам необходима финансовая и техническая поддержка со стороны развитых стран в соответствии с национальными планами. |