Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходима

Примеры в контексте "Require - Необходима"

Примеры: Require - Необходима
With regard to international cooperation and judicial assistance, paragraph 1 of article 51 of the draft statute is overly coercive, and does not grant the States parties the leeway they require for determining how much assistance they wish to provide in international criminal matters. Что касается международного сотрудничества и судебной помощи, то положения пункта 1 статьи 51 проекта статута носят чересчур принудительный характер и не дают государствам-участникам свободы действий, которая необходима им для определения того, в каком объеме они могут пожелать оказать помощь в международных уголовных делах.
However, while there appears to be full support at the intergovernmental level, the Federation will require constant commitment at the local level if it is to function as one of the two pillars of the Peace Agreement. Как представляется, на межправительственном уровне обеспечена полная поддержка, однако для того чтобы Федерация могла выполнять роль одного из двух опорных элементов Мирного соглашения, ей необходима будет постоянная поддержка на местном уровне.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
To achieve the shifts in consumption patterns and industrial processes implied by the principles in Article 3 of the Convention and the commitments in Article 4 will require a radical transformation in values and a considerable increase in sensitivity to the relevance of daily activity to the larger objectives. Чтобы достичь изменения структур потребления и производственных процессов, подразумеваемых принципами, содержащимися в статье З Конвенции, и обязательствами - в ее статье 4, необходима радикальная переоценка ценностей и значительный рост понимания того, до какой степени решение крупных задач зависит от повседневной деятельности.
In the short term, adjustment and privatization efforts would require assistance in the fields of investment, technology, employment and foreign-currency generation, in order to ensure the success and continuity of structural reforms. В краткосрочной перспективе для осуществления усилий в области структурной перестройки и приватизации необходима будет помощь в области инвестиций, технологии, занятости и получения иностранной валюты в целях обеспечения успешного осуществления и непрерывного характера структурных реформ.
For participants who require an entry visa, the Conference Organizers will make the necessary arrangements for the issuance of a visa either through the diplomatic representation of Kyrgyzstan in the participant's countries of residence or at "Manas" airport. В интересах участников, которым необходима въездная виза, организаторы Конференции примут необходимые меры для выдачи им такой визы либо в дипломатическом представительстве Кыргызстана в странах проживания участников, либо в аэропорту "Манас".
As such, it will require the concerted and constant support of the international community to ensure that all parties play their part in achieving the goals of the arbitration award. В таких условиях им необходима согласованная и постоянная поддержка со стороны международного сообщества в целях обеспечения, чтобы все стороны сыграли свою роль в достижении целей арбитражного решения.
Undoubtedly, there is always room to improve and to expedite the implementation of the reform of the United Nations procurement procedures, which are mostly in place, except in certain areas that require further refinement and sharper definition, as called for by the Advisory Committee. Не вызывает сомнений, что имеются возможности для совершенствования и ускорения процесса проведения реформы процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, которые в большинстве случаев разработаны, за исключением отдельных областей, в которых необходима их дальнейшая доработка и более четкое определение, как это рекомендовано Консультативным комитетом.
It suffered, furthermore, from a lack of coordination among governmental and non-governmental actors, as well as among ministries, and would require assistance in the area of institutional capacity-building. Кроме того, в стране отсутствует надлежащая координация между правительственными и неправительственными организациями, а также между различными министерствами, в связи с чем ей необходима помощь в области создания учрежденческих структур.
In order for the Department of Humanitarian Affairs to be able to continue to ensure the activities of the secretariat for the Decade, it would require greater support from donors and more active participation on the part of all the national committees and coordination centres. С тем чтобы Департамент по гуманитарным вопросам мог и впредь обеспечивать осуществление секретариатом Десятилетия своей деятельности, необходима более широкая поддержка со стороны доноров и более активное участие в деятельности всех национальных комитетов и центров координации.
This effect-oriented approach will continue to require information on the recent status and trends in forest condition, so that the monitoring activities of ICP Forests and the European Union will remain highly important. Для деятельности по сокращению выбросов будет необходима информация о текущем состоянии лесов и тенденциях его изменения, в связи с чем деятельность МСП по лесам и Европейского союза в области мониторинга будет и далее иметь важное значение.
Such implementation requires, in addition to the efforts of the two Tribunals and their staff, the continued provision of any financial and human resources support that the two Tribunals require to complete their work. Осуществление стратегий требует, помимо усилий двух трибуналов и их сотрудников, постоянного оказания финансовой и кадровой поддержки, которая необходима обоим трибуналам для завершения своей работы.
There is no doubt that promoting security and cooperation with the countries of the region will help us to better address those two problems, but it will also require the support of UNIPSIL and donors to achieve those goals. Нет сомнений в том, что укрепление сектора безопасности и сотрудничество со странами региона дадут нам возможность успешнее решать обе эти проблемы, однако для достижения этой цели необходима помощь со стороны ОПООНМСЛ и доноров.
It is an inventory of the information assets of the department and serves as a source of information about Statistics Canada surveys that the public and researchers require to evaluate the content and quality of statistical information. Она содержит перечень информационных материалов департамента и служит источником информации о наблюдениях Статистического управления Канады, которая необходима общественности и исследователям для оценки содержания и качества статистической информации.
The capacity of the Organization to support and coordinate these initiatives and to play effectively its role of facilitator and advocate will obviously require support from the donor community to strengthen the resources it can devote to this challenging task. Для расширения возможностей Организации в плане поддержки и координации этих инициатив, а также эффективного выполнения ее роли посредника и пропагандиста, несомненно, необходима будет поддержка сообщества доноров в целях увеличения объема тех ресурсов, которые она может использовать для выполнения этой сложнейшей задачи.
It would require the political will of national Governments, and the international community and the financial and material support of the Division and the specialized agencies to improve the status of women globally. Для того чтобы улучшить положение женщин в глобальном масштабе, необходима политическая воля национальных правительств и международного сообщества, а также финансовая и материальная поддержка Отдела и специализированных учреждений.
Expanding the export base, value addition to commodity producers, valorization of by-products and the promotion of investment in this sector would require support in the form of technical and financial assistance from the international community. Для расширения экспортной базы, повышения степени обработки сырьевой продукции, реализации побочных продуктов и стимулирования инвестиций в сырьевой сектор необходима техническая и финансовая помощь со стороны международного сообщества.
This would in particular require close co-ordination with the Accession Partnerships and National Programmes for the Adoption of the acquis and reporting on progress within the framework of the Europe Agreements. Для этого необходима, в частности, тесная координация усилий в рамках стратегии "Партнерство в контексте присоединения" и национальных программ достижения соответствующих результатов и отчетности о достигнутом прогрессе в рамках европейских соглашений.
Such information may be especially sensitive in the case of a debtor in reorganization proceedings where its continued ability to operate in the market and the protection of value may require confidentiality. Такая информация может носить в особенности чувствительный характер в том случае, когда должник находится в процессе реорганизации и конфиденциальность может быть необходима для сохранения его способности продолжать хозяйственную деятельность на рынке и для защиты стоимости активов.
Similarly, the needs of middle-income developing countries were not adequately addressed through the Monterrey Consensus on Financing for Development, and they continue to be deprived of the vital development support they require to complete the transition. Аналогичным образом, потребности развивающихся стран со средним уровнем доходов не были должным образом учтены в рамках Монтеррейского консенсуса, и они по-прежнему лишены жизненно необходимой поддержки в области развития, которая необходима им для того, чтобы завершить переход.
The Democratic Republic of the Congo will require the support of the Mission for essential steps towards democracy and good governance, such as the large and complex process of conducting local elections, the establishment of institutions required by the new Constitution and the development of essential legislation. Демократической Республике Конго поддержка Миссии будет необходима для важных шагов, направленных на развитие демократии и эффективного управления, таких, как осуществление широкомасштабного и сложного процесса проведения местных выборов, создание органов и учреждений в соответствии с положениями новой конституции и разработка основного законодательства.
Of course, to put on the table a comprehensive settlement plan that addresses all of the final-status issues, with compromises that all sides could be persuaded and pressured to accept, would require statesmanship. Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость.
That situation can only fuel tensions, which undermine the efforts being made, particularly efforts to assist refugees and displaced persons, who require a certain level of security and confidence to return to their homes. Подобная ситуация способна лишь накалить напряженность, подрывающую прилагаемые усилия, особенно усилия по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам, которым для возвращения домой необходима определенная степень безопасности и уверенности.
In order to tackle to country's structural problems, the Government will require parliamentary support on key issues such as the approval of its programme, the budget and other key legislation. Для урегулирования структурных проблем страны правительству необходима будет поддержка парламента в ключевых вопросах, таких, как утверждение его программы, бюджета и других ключевых законодательных актов.
There are still areas that require support, such as in the establishment of national registries, strengthening national and regional institutions, development and implementation of legal frameworks, and vulnerability and adaptation assessments. Еще имеются направления, где такая поддержка необходима, например создание национальных реестров, укрепление национальных и региональных институтов, разработка и осуществление нормативно-правовой базы, а также оценка уязвимости и адаптации.