In this respect, UNCTAD should continue to disseminate its transport information technology system, and donors should be requested to consider funding such activities in those countries which require modern technologies to improve their transport systems. |
В этой связи ЮНКТАД должна продолжать распространять свою технологическую систему транспортной информации, и следует просить доноров рассмотреть вопрос о финансировании этой деятельности в тех странах, которым необходима современная технология для усовершенствования их транспортных систем. |
∙ Government or recipient agency: profiles of financial and technical assistance, ongoing and completed projects, new areas that require assistance; |
Правительство или учреждение-получатель: сводные данные о финансовой и технической помощи, текущие и завершенные проекты, новые области, в которых необходима помощь; |
What we require is the assistance of several national investigation teams with the capabilities outlined above, to undertake on-site crime scene examinations in Kosovo as soon as it is possible to gain access to the region. |
Нам необходима помощь нескольких национальных групп по расследованиям, обладающих указанным выше потенциалом, для проведения осмотра мест совершения преступлений в Косово, как только можно будет получить доступ в этот район. |
It will be necessary to move the international civilian police operations up to the ultra-high frequency (UHF) band in view of the number of police who will require radios. |
С учетом числа полицейских, которым необходима радиосвязь, потребуется перевести работу системы связи международной гражданской полиции в диапазон ультравысокой частоты (УВЧ). |
I am convinced that this process, in order to have its desired outcome, will continue to require active international support, through UNMOT and the Contact Group in particular. |
Я уверен, что для успешного завершения этого процесса по-прежнему необходима активная международная поддержка, особенно через МНООНТ и Контактную группу. |
The knowledge, political directions, shared beliefs and wealth of material generated on the issue of corruption require a systematic and coordinated initiative to best utilize the synergies at work. |
Для расширения информационно-экспертной базы, выработки политических установок, нахождения общих точек зрения и обогащения материала, накапливаемого по проблеме коррупции, необходима систематическая координация мер, нацеленных на наиболее оптимальное использование предпринимаемых в ходе работы совместных усилий. |
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. |
Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи. |
But it is clear that effective freezing action will require the preparation of designations that are based on solid intelligence and information from competent authorities which comply with the agreed criteria for freezing. |
Однако ясно, что для обеспечения эффективного замораживания средств необходима подготовка указаний, основанных на надежных разведданных и информации от компетентных властей, которые соответствуют согласованным критериям для замораживания. |
To achieve that, however, the Survey contends, and the Secretary-General agrees, the less affluent countries, in particular, require a more conducive external economic environment than now exists for them. |
Однако как утверждается в Обзоре и с чем согласен Генеральный секретарь, для достижения этого наименее развитым странам, в частности, необходима более благоприятная внешняя экономическая ситуация по сравнению с существующей для них сегодня. |
The Island, through its elected legislature, the States of Jersey, is internally self-governing, except that laws adopted by the States require the sanction of Her Majesty in Council. |
Остров пользуется внутренним самоуправлением, которое осуществляется его выборным законодательным органом Штатами Джерси, за исключением тех случаев, когда для принятия определенных законов Штатам необходима санкция Тайного совета Ее Величества. |
The Working Group finally noted that the variety of topics for which information or assistance was needed was great and might require bilateral activities to supplement multilateral activities addressing the more widespread concerns. |
В заключение Рабочая группа отметила, что диапазон тем, по которым необходима информация или помощь, является весьма обширным, что диктует необходимость в двусторонней деятельности в целях дополнения многосторонней деятельности, направленной на решение более общих вопросов. |
Solving these two problems - nuclear disarmament and Chernobyl - which are unprecedented from the point of view of their scale, necessitates the mobilization of enormous resources which, under a complicated economic situation due to the radical transformations in our country, require an adequate international response. |
Для решения этих двух проблем - ядерного разоружения и Чернобыля - беспрецедентных по своим масштабам - необходима мобилизация колоссальных ресурсов, а это - в условиях сложной экономической ситуации, сложившейся в результате кардинальных преобразований в нашей стране, - требует адекватного международного отклика. |
While most reform changes will be accomplished within the current available financial resources, there will be a need, in some cases, for special external technical and professional expertise that will require extrabudgetary funding. |
Хотя изменения в рамках реформы в большинстве своем будут осуществлены за счет имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов, в ряде случаев необходима будет специальная внешняя техническая и профессиональная помощь, которая потребует внебюджетных средств. |
After identifying actual and potential users of statistical information on this market, it explains why these groups are important in statistics, gives examples of topics which require such data and outlines areas where more detailed statistical information would be needed. |
После выявления фактических и потенциальных пользователей статистической информации об этом рынке в ней разъясняется, почему такие группы важны в статистике, приводятся примеры тематических направлений, по которым требуются подобные данные, и обозначены области, где будет необходима более подробная статистическая информация. |
For that purpose, a favourable social environment was needed, and that in turn would require the State and society to provide support in the form of training, infrastructure building and networking of enterprises. |
Для этого необходима благоприятная социальная обстановка, обеспечивающая поддержку государства и общества как в том, что касается профессиональной подготовки и укрепления инфраструктур, так и в координации деятельности предприятий. |
The bodies established to monitor the implementation of the Agreement and the transitional institutions provided for therein require a climate of security for their establishment and operation. |
для создания и функционирования органов по наблюдению за осуществлением Соглашения в качестве предусмотренных в нем переходных учреждений необходима безопасная обстановка. |
To ensure the UNifeed service's full reliability and speedy performance, the Department has invested in a premier hosting service with server access nodes around the world designed to resolve the issue of video downloads which require large bandwidth capacities. |
Чтобы обеспечить надежность и оперативность работы "UNifeed", Департамент вложил средства в высококлассную систему хостинга с серверными узлами по всему миру, призванную решить проблему загрузки видеоматериалов, для которой необходима большая пропускная способность. |
Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. |
Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
It pays for facility fees in private clinics throughout the province for Ministry of Human Resources clients who require a general anesthetic to be able to manage their restorative dental needs. |
За счет этой программы оплачиваются услуги частных клиник по всей провинции, оказываемые клиентами министерства людских ресурсов, которым необходима общая анестезия для восстановительного стоматологического лечения. |
The future replication and geographic expansion of successful pilot projects by Andean governments will require the backing of other relevant entities within the United Nations system, and in particular of the multilateral development banks and bilateral donors. |
Для того чтобы правительства стран Андского региона могли повторять и расширять в будущем успешные экспериментальные проекты, необходима поддержка других соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, и особенно многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
The encouraging developments in the national context have created the prospect of emergence from crisis but a lasting recovery will require the support of all development partners, including the Bretton Woods institutions. |
Улучшение положения на национальном уровне открывает перспективу начала процесса выхода из кризиса, для обеспечения необратимого характера которого необходима поддержка всех партнеров по деятельности в области развития, включая бреттон-вудские учреждения. |
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. |
Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах. |
Changing the way things are done can sometimes pose tough questions, but we can no longer afford to duck them, so we require vision and strong and effective leadership at all levels. |
Изменение методов работы может порой вызывать трудные вопросы, однако мы не можем больше позволять себе уклоняться от них, поэтому нам необходима концепция и сильное и эффективное руководство на всех уровнях. |
The extremely limited financial means of the National Transitional Government in facing this challenge require the rapid mobilization of resources anticipated from the international community on the basis of promises made in February at the International Reconstruction Conference for Liberia. |
С учетом крайне скудных финансовых средств, которыми располагает Национальное переходное правительство для решения этой проблемы, необходима оперативная мобилизация ресурсов, ожидаемых от международного сообщества в связи с обещаниями, данными им в феврале этого года на Международной конференции по восстановлению Либерии. |
Further, to enable precision manufacture and to comply with stringent quality requirements, developing countries and economies in transition require well-developed metrology infrastructure, having calibration facilities that can establish measurement and traceability chains to the international system of units. |
Кроме того, для налаживания высокоточного производства и соблюдения строгих требований в отношении качества развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходима хорошо развитая метрологическая инфраструктура, включающая калибровочное оборудование, которое позволяет разрабатывать метрологические поверочные схемы на основе международной системы единиц измерения. |