Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходима

Примеры в контексте "Require - Необходима"

Примеры: Require - Необходима
Achieving success in these intergovernmental negotiations will require strong commitment on the part of all Member States. Для достижения успеха на этих межправительственных переговорах необходима твердая приверженность со стороны всех государств-членов.
If you require a visa to enter the Russian Federation, the conference organizers will prepare a letter of invitation at your request. Если вам необходима виза для въезда в Российскую Федерацию, организаторы совещания подготовят вам письмо с визовой поддержкой.
(e) The need for exploring the possibilities for cooperating with States, if they should require advice from the Committee. е) необходимость изучения возможностей сотрудничества с государствами, если им необходима рекомендация Комитета.
But this will require a strong financial management discipline across entities to ensure the underlying accounting data is entered accurately and on a timely basis. Но для этого необходима будет строгая дисциплина в области финансового управления во всех структурах, поскольку только при ее наличии необходимые базовые учетные данные будут вводиться точно и своевременно.
Much progress has been made towards that goal, but we require the help of the Member States to finish our mandate. В этом направлении был достигнут значительный прогресс, но нам необходима помощь государств-членов для завершения выполнения нашего мандата.
Goals for promoting, preserving and developing the Sami language require the kind of democratic support in the Sami community that an elected body can provide. Для успешного решения задачи поощрения, сохранения и развития языка саами необходима поддержка со стороны самих саамов, которую как раз и может обеспечить их представительный орган.
Mr. Naanda (Namibia) said that sustainable and balanced global growth would require close coordination of macroeconomic policy with other areas of global governance. Г-н Наанда (Намибия) говорит, что для обеспечения устойчивого и сбалансированного роста мировой экономики необходима тесная координация макроэкономической политики и других вопросов глобального управления.
That goal will in turn require an unwavering commitment to modernizing all aspects of Government across all sectors and areas of society. В свою очередь для достижения этой цели необходима твердая приверженность модернизации всех аспектов деятельности правительства во всех секторах и сферах общества.
It would also require a thoroughgoing reform of the Security Council to make it an inclusive, transparent and democratic organ that reflected the genuine interests of the international community. Для этого также необходима основательная реформа Совета Безопасности в целях его преобразования в инклюзивный, транспарентный и демократический орган, отражающий истинные интересы международного сообщества.
As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка.
The more advanced countries such as China, India, and ASEAN-4 will continue to require assistance in the successful implementation of the MEAs. Более развитым странам, таким, как Китай, Индия и четыре страны, входящие в АСЕАН, по-прежнему будет необходима поддержка в области успешного осуществления МСОС.
Official Development Assistance would have to become more efficient, which would require reform, including the reform of the United Nations system. Официальная помощь в целях развития должна стать более эффективной, а для этого необходима реформа, в том числе системы Организации Объединенных Наций.
The implementation of the Burundi strategic HIV/AIDS plan will continue to require United Nations assistance, especially in human resources and capacity-building at the local and national levels. Для осуществления бурундийского стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом по-прежнему будет необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается людских ресурсов и укрепления потенциала на местном и национальном уровнях.
The upcoming elections and the implementation of the Mission's recently sharpened mandate, based on the expansion of operations, require a comprehensive security training programme. В свете предстоящих выборов и осуществления недавно уточненного мандата МООНСА, в основу которого положено расширение операций, необходима всеобъемлющая программа подготовки по вопросам безопасности.
Such synergistic relationships are not automatic, however. They require conscious design of both economic and social policies. Однако такие взаимоусиливающие связи не возникают сами по себе - для этого необходима продуманная экономическая и социальная политика.
At present all patients who require antiretroviral therapy - currently around 2,400 - are being offered such a therapy, with all available drugs. Теперь всем пациентам, которым необходима антиретровирусная терапия - в настоящее время приблизительно 2400 человек, - такое лечение предлагается всеми имеющимися лекарственными средствами.
However, due to resource constraints, not all those who need or require legal aid are able to access the same. Однако в связи с нехваткой ресурсов не все, кто нуждается в правовой помощи или кому она необходима, могут получить к ней равный доступ.
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией.
East Timor will require a sustained high level of development assistance, at least during the first three years after independence. По крайней мере первые три года после обретения независимости Восточному Тимору будет необходима широкомасштабная и оказываемая на устойчивой основе помощь в целях развития.
Situations like these, cases that require my total concentration - В таких ситуациях в делах, которым необходима моя полная концентрация,
However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable. Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными.
In the meantime, however, we require a policy to deal with the terrorism that confronts us. Сейчас, однако, нам необходима стратегия по борьбе с угрожающим нам терроризмом.
Preventive and responsive measures require adaptation of the United Nations human rights infrastructure and adequate resources, so that prompt and comprehensive steps can be taken. Для принятия превентивных и ответных мер необходима адаптация инфраструктуры Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также соответствующие средства и ресурсы, с тем чтобы можно было принимать оперативные и всеобъемлющие меры.
Local innovation, development, transfer from outside and adoption of developed technologies require training for farmers and field educators. Для стимулирования новаторской инициативы на местах, разработки, передачи извне и внедрения разработанных технологий необходима подготовка фермеров и лиц, занимающихся распространением знаний на местах.
Most developing countries and economies in transition require assistance in both the technical and the management aspects of carrying out successful geoscientific information systems. Большинству развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходима помощь в решении технических и управленческих вопросов, связанных с успешным созданием систем геологической информации.