Fighting crime, managing prevention programmes and promoting security require a comprehensive statistical system that can provide the evidence to monitor the levels and trends of all forms of crime and their impact on the affected entities. |
Для борьбы с преступностью, управления программами предупреждения преступности и обеспечения безопасности необходима комплексная статистическая система, позволяющая получить данные для мониторинга масштабов преступности и динамики всех видов преступлений и их воздействия на затронутые структуры. |
(a) The inclusion of positive discrimination as a constitutional right for persons who require social protection, such as women, children, the elderly and the disabled; |
а) включение положения о положительной дискриминации в качестве конституционного права лиц, которым необходима социальная защита, например женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов; |
The modules will then be deployed to approximately 600 peacekeeping staff, including about 250 peacekeeping staff who require training at the advanced level. |
Обучение по этим модулям будет организовано примерно для 600 сотрудников миротворческих миссий, в том числе для тех 250 сотрудников, которым необходима подготовка на продвинутом уровне. |
It is estimated, however, that the Office of the Inspector-General will continue to require further support in the form of training in law, accounting, auditing and engineering, as well as other areas, in order to strengthen its human resources capacity. |
Вместе с тем Управлению Главного инспектора, как представляется, по-прежнему будет необходима поддержка в виде подготовки специалистов в области юриспруденции, бухгалтерского учета и инженерно-технических работ, а также специалистов в других областях в целях укрепления его кадрового потенциала. |
To be effective, personnel at all duty stations require a readily available and highly performing ICT infrastructure which provides the basic services for the other ICT programmes of resource management and knowledge management. |
Персоналу во всех местах службы для эффективной работы необходима открытая и действенная информационно-техническая инфраструктура, обеспечивающая основное обслуживание других программ в области ИКТ - программы управления ресурсами и программы управления знаниями. |
The Advisory Committee did not receive convincing justification that the Coordination Officer would require the assistance of 19 Field Service Officers, in addition to five junior-level Security Officers at the P-2 level. |
Консультативный комитет не получил убедительных аргументов в пользу того, что сотруднику по координации вопросов безопасности на местах необходима будет помощь 19 сотрудников по вопросам безопасности категории полевой службы, в дополнение к пяти должностям младших сотрудников по вопросам безопасности на должностях С2. |
Currently, 3.25 million Somalis require humanitarian assistance, of whom 1.9 million are affected by food insecurity caused by a severe drought, low cereal production and a 230 per cent and 350 per cent increase in the prices of imported rice and cereals, respectively. |
В настоящее время гуманитарная помощь необходима 3,25 миллиона сомалийцев, из которых 1,9 миллиона страдают от отсутствия продовольственной безопасности в результате сильной засухи, низких объемов производства зерновых и увеличения на, соответственно, 230 и 350 процентов цен на импортный рис и злаки. |
Modalities such as the women, war and peace website () and the Gender and Disaster Network can serve as knowledge clearinghouses, but they require support to collect, input and update information and research findings. |
Такие механизмы, как веб-сайт по женщинам, войне и миру () и сеть «Гендерная проблематика и стихийные бедствия», могут служить источником знаний, но им необходима поддержка в деле сбора, ввода и обновления информации и результатов научных исследований. |
(a) Departments and offices that require additional general legal assistance should consult OLA for advice on the most effective options to address their needs, the preferred option being the outposting of OLA officers; |
а) Департаменты и управления, которым необходима дополнительная правовая помощь общего характера, должны обращаться в Управление за консультацией по наиболее эффективным вариантам удовлетворения их потребностей, причем предпочтительным вариантом должен быть перевод сотрудников Управления в их подразделения; |
National legislation may also affect the kinds of assistance States can request if they require assistance with surplus disposal; |
Национальное законодательство может также влиять на те формы помощи, которую может запросить государство, если ему она необходима для уничтожения излишков. |
Sierra Leone stated that, to overcome its partial compliance with paragraph 1 of article 6, its Anti-Corruption Commission needed to receive specific technical assistance, while Tunisia indicated that it did not require such assistance. |
Сьерра-Леоне отметила, что для решения проблемы частичного соблюдения пункта 1 статьи 6 ее комиссии по противодействию коррупции необходима конкретная техническая помощь, а Тунис указал, что такой помощи ему не требуется. |
Well, they require an interview to decide if they'll let you in, but they don't ask for an interview unless they're considering letting you in. |
Ну, анкета необходима чтобы решить стоит ли тебя принять, но они не просят анкету если не собираются принимать тебя. |
We believe that, with the very limited exception of the right to self-defence, advance authorization from the Security Council is essential for any initiative that may require the use of force. Furthermore, we must be cautious in resorting to the inherent right to self-defence. |
Мы считаем, что при очень ограниченном исключении, касающемся права на самооборону, предварительная санкция со стороны Совета Безопасности абсолютно необходима для осуществления любой инициативы, которая может потребовать применения силы. Кроме того мы должны быть очень осмотрительны при использовании неотъемлемого права на самооборону. |
The Dispute Tribunal may order the production of evidence for either party at any time and may require any person to disclose any document or provide any information that appears to the Dispute Tribunal to be necessary for a fair and expeditious disposal of the proceedings. |
Трибунал по спорам может в любое время обязать любую из сторон представить доказательства и может потребовать любое лицо предоставить любую документацию или информацию, которая, по мнению Трибунала по спорам, необходима для справедливого и оперативного разбирательства дела. |
Recognizes that many States will require assistance in implementing all the requirements of resolution 1373 (2001), and invites States to inform the Counter-Terrorism Committee of areas in which they require such support, |
признает, что многим государствам потребуется помощь в выполнении всех требований резолюции 1373 (2001), и предлагает государствам информировать Контртеррористический комитет о тех областях, в которых им необходима такая помощь, |
The mandates of military contingents typically require robust communications and a high degree of coordination to respond to chain-of-command requirements and to facilitate the ability of military elements to communicate with other mission components. |
Для выполнения своих мандатов воинским контингентам, как правило, необходима надежная система связи, а для быстрого выполнения поступающих указаний и обеспечения связи воинских подразделений с другими компонентами миссии необходима высокая степень координации деятельности. |
Assistance to developing countries is essential in order to secure the global implementation of resolution 1373, and such assistance could be better organized if the CTC could identify countries in need as well as the areas in which they require assistance. |
Для обеспечения осуществления резолюции 1373 в общемировом масштабе необходима помощь развивающимся странам, и такую помощь лучше всего можно было бы организовать, если бы КТК смог определить страны, которым она необходима, а также области, в которых им необходима помощь. |
As donor Governments, we are doubly accountable, first to those who require assistance; but we are also accountable to our taxpayers for the effective use of every Euro cent. |
Мы как государства-доноры несем двойную ответственность, прежде всего за тех, кому необходима помощь; однако мы также несем ответственность перед нашими налогоплательщиками за эффективное использование каждого евроцента. |
Bearing in mind that global issues, such as climate change, food and energy crises, peace operations and humanitarian assistance, all require strong support for geographic information management on a global scale, |
памятуя о том, что для решения глобальных проблем, таких как изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, операции по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи, необходима действенная поддержка, основанная на обеспечении управления географической информацией в глобальном масштабе, |
Recognizing also that extreme poverty and hunger are one of the greatest global threats and require the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community to contribute towards achieving that goal, |
признавая также, что крайняя нищета и голод являются одной из серьезнейших глобальных угроз, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 1 в области развития, и в этой связи призывая международное сообщество способствовать достижению этой цели, |
These require further attention. |
В этих областях необходима дальнейшая работа. |
You require urgent medical attention. |
Вам необходима срочная медицинская помощь. |
Sovereign regimes require a political identity. |
Суверенным режимам необходима политическая идентичность. |
Do dreams require liquid? |
Для снов необходима жидкость? |
Each indicator will require disaggregation... |
Для каждого показателя будет необходима разбивка... |