Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Request - Запросить"

Примеры: Request - Запросить
Under the Eisenhower Doctrine, a country could request American economic assistance and/or aid from U.S. military forces if it was being threatened by armed aggression from another state. Согласно этой доктрине, любая страна может запросить экономическую или военную помощь у США, если она подвергается военной агрессии со стороны другого государства.
Do we have the resources, or should I request assistance from the mainland? У нас хватит ресурсов, или мне запросить помощь с материка?
Cambodia should request help from the office of the Centre for Human Rights in Cambodia and the Centre for Human Rights in Geneva. Камбодже следует запросить помощь у Отделения Центра по правам человека в Камбодже и Центра по правам человека в Женеве.
They also indicated that for the preparation of that document, as well as the next periodic report, the Government might request the assistance of the Centre for Human Rights. Они также указали, что при подготовке этого документа, а также следующего периодического доклада правительство может запросить помощь Центра по правам человека.
Otherwise, we would humbly suggest that the Security Council request further information and appropriate reports so as to explain delays and the lack of effective steps to fully implement its resolutions. В противном случае мы хотели бы предложить Совету Безопасности запросить дополнительную информацию и соответствующие отчеты, с тем чтобы объяснить задержки и отсутствие эффективных мер в деле выполнения в полном масштабе его резолюций.
If the information concerns a head of the mission, the Legal Counsel should request an explanation from the same. если информация касается главы того или иного представительства, то Юрисконсульту следует запросить у первого разъяснения.
Occasionally, new owners of a company will request past data for the company but this type of inquiry has been rejected as not meeting the intent of the statute. В некоторых случаях новые владельцы могут запросить данные о приобретенной компании за прошедший период, но данный тип запроса будет отклонен как противоречащий статуту.
He suggested that the Special Rapporteur should also request information from the UNPROFOR authorities, who had drawn up a number of reports on the presence and status of foreigners on the territory of the former Yugoslavia. Кроме того, он предложил Специальному докладчику запросить информацию у СООНО, которые подготовили несколько докладов по вопросу о присутствии и статусе иностранцев на территории бывшей Югославии.
Its duties are similar to those of the Inspectorate in England and Wales: cyclical inspections of and reports on individual establishments, studies of general aspects of the work of the Scottish Prison Service and any particular investigations which the Government may request. Ее функции аналогичны функциям инспекции в Англии и Уэльсе: периодические проверки отдельных исправительных учреждений и представление соответствующих докладов, изучение общих аспектов деятельности Службы тюрем Шотландии и проведение любых конкретных расследований, которые правительство может запросить.
The committee could then decide to frame three or four verification scenarios to which it could request the working group to respond. Затем комитет мог бы принять решение о составлении трех или четырех сценариев контроля, по которым он мог бы запросить мнение рабочей группы.
Thereafter the States parties shall submit supplementary reports every four years on any new measures taken and such other reports as the Committee may request. В дальнейшем государства-участники представляют раз в четыре года дополнительные доклады о любых новых принятых мерах, а также другие доклады, которые может запросить Комитет.
To do so they could request the assistance of the Activities and Programmes Branch of the Centre for Human Rights or regional organizations. Для этого они могут запросить помощь у Службы консультативного обслуживания, технического содействия и информации Центра по правам человека или у региональных организаций.
If the visitor does not belong to the category of persons listed in article 229, paragraph 1, he must also request prior authorization from the prison governor, who if necessary shall obtain prior advice from the social protection service. Если посетитель не относится к лицам, перечисленным в подпункте 1 статьи 229, то он, кроме этого, должен предварительно запросить разрешение у начальника учреждения, а в определенных случаях - после предварительного запроса в службу социальной защиты.
In addition, a third party with an interest in the case could request leave to inspect the case documents with a view to legal action to be instituted by him. Кроме того, третья сторона, заинтересованная в деле, может запросить разрешение на ознакомление с материалами дела в целях возбуждения судебного иска.
The report was then submitted to an external, impartial person from the justice administration, who examined all such reports and, in case of doubt, could request additional information. После этого рапорт представляется нейтральному стороннему лицу, не относящемуся к системе правосудия, которое рассматривает все составленные рапорты и при наличии сомнений может запросить дополнительную информацию.
Recalling that, in accordance with article 9, paragraph 1, of the Convention, the Committee may request further information from the States parties, напоминая о том, что в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции Комитет может запросить дополнительную информацию от государств-участников,
Where the requested State Party considers the information provided insufficient to allow it to comply with the request it may seek, without delay, additional information. Когда запрашиваемое государство-участник считает предоставленную информацию недостаточной для того, чтобы оно могло исполнить просьбу, оно может безотлагательно запросить дополнительную информацию.
Had counsel needed more time to prepare the case, he could have requested additional time or an adjournment; from the record it appears that no such request was made. Если адвокату требовалось больше времени для подготовки дела, он мог бы запросить дополнительное время или отсрочку; однако как следует из материалов дела, такая просьба на поступала.
The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. Специальный докладчик заявила, что, поскольку полученные от государств-членов ответы недостаточны для рассмотрения всех гарантий, упомянутых в ее просьбе, она планирует запросить дальнейшие разъяснения по вопросам, не освещенным в ответе Египта.
Various reports enabled the Committee to contact the authorities of Albania with a request to provide information on reported movements of Kosovo Liberation Army (KLA) members and weapons from its territory in Kosovo. Ряд докладов предоставили Комитету возможность запросить у властей Албании информацию о передвижениях военнослужащих Освободительной армии Косово (ОАК) и оружия с территории этой страны в Косово, о которых поступали сообщения.
It could request further study of any number of issues related to weaponry that have had inadequate recent attention. запросить проведение дальнейшего исследования любого числа вопросов, связанных с вооружениями, которые были недостаточно изучены за последнее время.
At its first session, after the lodgment of such an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Meeting of the Parties shall review it for that purpose and may request further information and/or make appropriate recommendations to such organizations. На своей первой сессии после сдачи на хранение такого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении Совещание Сторон рассматривает его с этой целью и может запросить дополнительную информацию и/или вынести соответствующие рекомендации в адрес таких организаций.
asked how NGOs, intergovernmental organizations and States parties would know of the draft's existence so that they could request a copy. Г-н АНДО интересуется тем, как НПО, межправительственные организации и государства-участники узнают о том, что проект существует и они могут запросить экземпляр.
Lastly, perhaps we could request some additional information on progress with regard to the fundamental law, which, in accordance with the 15 November schedule, is soon to be promulgated. Наконец, мы, вероятно, могли бы запросить некоторую дополнительную информацию относительно прогресса в деле разработки Основного закона, который, согласно графику, утвержденному 15 ноября, должен быть вскоре подвергнут процессу утверждения.
The Group believes this is a violation of the sanctions regime and recommends that the Committee urgently request details about this militia and its leadership from UNOCI, and the Government of Côte d'Ivoire. Группа считает, что это является нарушением режима санкций, и рекомендует Комитету в срочном порядке запросить подробную информацию об этой группе ополченцев и ее руководителях у ОООНКИ, а также у правительства Кот-д'Ивуара.