The letter should also recall the decisions of the Committee and the African Union and request information as to when they would be followed up. |
В письме следует также напомнить о решениях Комитета и Африканского союза и запросить информацию о том, когда в связи с этими решениями будут предприняты последующие действия. |
12 The full report entitled "Indicators on means of implementation", March 2002, is available from the United Nations Statistics Division upon request. |
12 Полный текст доклада, озаглавленного «Показатели средств осуществления», март 2002 года, можно запросить в Статистическом отделе Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party request technical assistance from the ILO for the training of labour inspectors in order to ensure better implementation of labour legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику запросить техническую помощь МОТ для подготовки соответствующих инспекторов в целях более эффективного осуществления трудового законодательства. |
I therefore call on them to grant complete freedom of movement to UNMEE flights between the two countries in accordance with the flight path that UNMEE may request. |
Поэтому я призываю их обеспечить полную свободу передвижения для полетов МООНЭЭ между обеими странами в соответствии с маршрутами полетов, которые МООНЭЭ может запросить. |
It was suggested that the Secretariat should request information from the International Maritime Organization with respect to inflation rates and liability limits, for example in the context of the Athens Convention. |
Секретариату было предложено запросить у Международной морской организации информацию относительно показателей темпов инфляции и пределов ответственности, например в контексте Афинской конвенции. |
The CHAIRMAN said that a request could be made for additional information, thus making it clear that the information received was insufficient. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что можно запросить дополнительную информацию, и тем самым станет ясно, что полученная информация является недостаточной. |
Media representatives who would like to cover the Conference may request additional information from either of the following: |
Представители средств массовой информа-ции, намеренные освещать работу Конференции, могут запросить дополнительную информацию у следующих лиц: |
On a scientific or other technical matter, the panel may request an advisory report in writing from an expert review group. |
В том, что касается научных или других технических вопросов, коллегия имеет право запросить письменное консультативное заключение у какой-либо группы экспертов-аналитиков. |
When a State or the Security Council makes a request referred to in sub-rule 1, the Pre-Trial Chamber may seek further observations from them. |
Когда государство или Совет Безопасности обращается с просьбой, указанной в подправиле 1, Палата предварительного производства может запросить у них дополнительные замечания. |
In any case, under paragraph 7, the debtor, if in doubt, can request adequate proof from the assignees notifying. |
В любом случае в соответствии с пунктом 7 должник, если у него имеются какие-либо сомнения, может запросить представление надлежащих доказательств от направивших уведомления цессионариев. |
The Commission should request the views of Governments on all questions throughout the exercise and take careful account of these views. |
Комиссия должна запросить мнения правительств по всем вопросам, связанным с проектом, и учесть эти мнения. |
When one spouse is assigned to a permanent post abroad, the other may request special permission to accompany that spouse in the performance of his or her duties. |
Когда одного из супругов направляют в длительную командировку за рубеж, другой может запросить специальное разрешение для сопровождения первого при выполнении его миссии. |
Additional information on the Government of the Philippines activities to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction is available in the Department for Disarmament Affairs for review upon request. |
Дополнительную информацию о деятельности правительства Филиппин по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения можно запросить для ознакомления в Департаменте по вопросам разоружения. |
My office, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, stands ready to provide any information or update that the Council may request in this regard. |
Мое управление - Управление координации гуманитарной деятельности - готово предоставить любую информацию или обновить информацию, которую Совет может запросить в этой связи. |
Under certain circumstances, the Human Resources Services Section could request documentary evidence from the substantive divisions, in particular when the files were incomplete. |
При определенных условиях Секция людских ресурсов может запросить у основных отделов документальное подтверждение, особенно в тех случаях, когда файлы являются неполными. |
If necessary the court may request the record of the meeting of the mediation commission as additional material for clarifying the position of the parties. |
В случае необходимости суд может запросить протокол проведённого заседания «Комиссии по примирению в качестве дополнительного материала для выяснения позиции сторон. |
In addition, refugees could request the services of an interpreter, and the Government covered the costs of applying for refugee status. |
Кроме того, беженцы могут запросить услуги переводчика, а издержки, связанные с обращением на получение статуса беженца, берет на себя правительство. |
The Committee could request a report by the Secretary-General examining other potential impediments such as a lack of political will, resources or expertise to prosecute cases effectively. |
Комитет может запросить доклад Генерального секретаря, в котором были бы изучены другие потенциальные препятствия, такие как недостаточная политическая воля, нехватка ресурсов или опыта для эффективного ведения подобных дел. |
The relevant body may request further samples if required by the test programme; |
Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний; |
In certain cases, the Ministry may request from the Exporter the import licence or import certificate of the country in which the goods are exported. |
В определенных случаях министерство может запросить у экспортера лицензию на импорт или импортный сертификат страны, в которую экспортируются соответствующие товары. |
We still have not heard what the amendment is that we are voting on, and we would respectfully request a legal opinion on this matter. |
Мы так и не услышали, по какой поправке мы будем голосовать, и поэтому мы хотели бы запросить консультативное заключение по этому вопросу. |
The meeting approved the new membership list of the Steering Group (final list available on request from the UNECE Secretariat). |
Сессия утвердила новый список членов Руководящей группы (окончательный список можно запросить в секретариате ЕЭК ООН). |
He also wished to know whether an individual could request the Constitutional Court to rule on the consistency of a law with the Covenant. |
Г-н Ивасава интересуется, может ли частное лицо запросить у Конституционного суда сравнительный анализ законодательного текста и положений Пакта. |
We can find out what happened to the marines and request additional backup, - so that we may do a proper search of the settlement. |
Мы сможем выяснить, что случилось с морпехами, запросить дополнительного подкрепления, а потом произвести более тщательный осмотр поселения. |
You can request one from the coroner's office, and they'll mail it to you in three weeks. |
Вы можете запросить ее в офисе коронера, и они вышлют ее вам в течение трех недель. |