The Assembly deferred consideration of that request in order to seek further information about the organization concerned. |
Ассамблея отложила рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы запросить дополнительную информацию об этой организации. |
Using that form, each delegation can request the desired number and type of rooms in the selected hotel category and forward the request to the National Organizing Committee. |
Каждая делегация, используя эту форму, может запросить необходимое количество номеров нужного типа в выбранной категории гостиниц и направить этот запрос в Национальный организационный комитет. |
They may request the Court to provide any additional information which they consider necessary to enable them to respond to the request. |
Они могут запросить у Суда дополнительную информацию, которую они считают необходимой для реагирования на эту просьбу. |
If the report is declared acceptable, the secretariat examines the new request, verifies that it corresponds to the guidelines, and may request additional information. |
Если отчет признается удовлетворительным, секретариат рассматривает новую заявку на финансирование, проверяет ее соответствие руководящим принципам и может запросить дополнительную уточняющую информацию. |
The Secretary-General may request any clarification necessary from the author(s) of a request, including the identity of the disappeared person, date and circumstances of disappearance, reliability of the source or consent or a legitimate interest to submit such request. |
Генеральный секретарь может запросить у автора(ов) просьбы любые необходимые разъяснения, в том числе о личности исчезнувшего лица, дате и обстоятельствах исчезновения, надежности источника и наличия согласия или законного интереса для представления такой просьбы. |
In the exercise of this function, the Court may request all the information it requires of States, international organizations or the Security Council. |
При осуществлении настоящей функции Суд может запросить любую необходимую информацию у государств, международных организаций и Совета Безопасности. |
The Working Party further decided that the secretariat should request the addresses of the competent authorities regarding the AETR in member States Contracting Parties. |
Рабочая группа также решила, что секретариату следует запросить адреса компетентных органов, занимающихся вопросами, связанными с ЕСТР, в государствах, являющихся договаривающимися сторонами. |
The Committee should therefore request information from the State party on the complainant's situation. |
Поэтому Комитету следует запросить информацию у государства-участника относительно положения подателя жалобы. |
The NJCM recommends that the Committee address this issue and request more information. |
НМКЮ рекомендует Комитету коснуться этого вопроса и запросить более подробную информацию. |
If necessary, the competent authority may request further relevant information. . |
В случае необходимости компетентный орган может запросить дополнительную информацию. |
NGOs wishing to attend a meeting must request accreditation from the Secretariat within the time frame set out on the website of the Committee. |
НПО, желающие принять участие в заседании, должны запросить аккредитацию секретариата в сроки, указанные на веб-сайте Комитета. |
NOLA recommended that Samoa request the assistance of relevant regional organisations in this process. |
НОЛА рекомендовала Самоа запросить соответствующие региональные организации о помощи в данном процессе. |
NOLA recommended that Samoa request overseas assistance to help with the process and identify international aid targets towards disability. |
НОЛА рекомендовала Самоа запросить помощь за рубежом для осуществления этого процесса и определения задач по международной помощи в сфере инвалидности. |
States Parties that experience difficulties in implementing their national plans may request an additional 2-year period until 15 June 2014 to meet their Annex 1A obligations. |
Государства-участники, которые испытывают трудности с осуществлением своих национальных планов, могут запросить на соблюдение ими своих обязательств по приложению 1А дополнительный двухгодичный срок - до 15 июня 2014 года. |
The Board recommended that the secretariat request from UNICEF and the International Labour Organization their directory of non-governmental organizations. |
Совет рекомендовал секретариату запросить у ЮНИСЕФ и Международной организации труда их каталог неправительственных организаций. |
A supplier or contractor may request a clarification of the solicitation documents from the procuring entity. |
Поставщик или подрядчик может запросить у закупающей организации разъяснение тендерной документации. |
The suspect could communicate by telephone or request a personal consultation with a lawyer. |
Подозреваемый может связаться с адвокатом по телефону или запросить личную консультацию с ним. |
The call line provides legal and psychological counselling and informative assistance services upon request. |
По этому номеру можно запросить юридическую и психологическую консультацию, а также помощь информационного характера. |
The Committee may, through the Secretary-General, request any relevant information or documentation from the United Nations system. |
Комитет может через Генерального секретаря запросить любую соответствующую документацию от системы Организации Объединенных Наций. |
Official invitation letters are also sent to recipients so that they can request visas to travel. |
Бенефициарам также направляются официальные приглашения, с тем чтобы они могли запросить необходимые визы. |
Foreign nationals may request repatriation aid to help them return to their country of origin. |
Иностранец вправе запросить помощь для возвращения в страну его происхождения. |
The communicants maintain that they were not in a position to directly request injunctive relief for fear of an expensive counter-claim by the facility. |
Заявители отмечают, что они не могли напрямую запросить судебного запрета, опасаясь дорогостоящего встречного иска предприятия. |
Theoretically speaking, tachograph and/or card manufacturers could request their products to be type approved in any Contracting Party. |
Говоря теоретически, изготовители тахографов и/или карточек могут запросить утверждение типа своей продукции в любой Договаривающейся стороне. |
Ms. Misra (Secretariat) confirmed that Colombia could request that its unencumbered balances be used for any project or programme. |
Г-жа МИСРА (Секретариат) подтверждает, что Колумбия может запросить, чтобы ее неиспользованные остатки пошли на финансирование любого проекта или программы. |
It is entitled to ask for the cooperation of any public or private body when it gives the reasons for its request. |
При наличии соответствующих мотивов она имеет право запросить сотрудничество любого государственного или частного субъекта. |