Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Request - Запросить"

Примеры: Request - Запросить
In the licence issuing procedure the Ministry may request some additional data that would help in making decision. В рамках процедуры выдачи лицензии министерство может запросить определенные дополнительные данные, которые способствовали бы принятию решения.
REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований.
The competent authority may request additional calculations and proof. Компетентный орган может запросить дополнительные расчеты и доказательства.
They should enter in an active dialogue with the country under review and its national experts and request additional information if necessary. Им надлежит вступить в активный диалог со страной, являющейся объектом обзора, и ее национальными экспертами и, если потребуется, запросить дополнительную информацию.
The Group believes this is a violation of the sanctions regime and that the Committee should urgently request details. По мнению Группы, это является нарушением режима санкций, и Комитету следует немедленно запросить подробную информацию по этому вопросу.
The prospector may request that such data not be disclosed for up to three years following the date of their submission. Изыскатель может запросить неразглашение такой информации до истечения трех лет после даты ее представления.
In step 2, i.e. when defining ways forward, countries should similarly use their own resources, but can request additional support. При выполнении шага 2, т.е. при определении способов продвижения вперед, страны также должны использовать свои собственные ресурсы, но могут запросить и дополнительную поддержку.
Counsel had then suggested that Canada should request information about the complainant, but should make no reference to allegations of torture in India. Затем адвокат предложил Канаде запросить информацию о заявителе, но не ссылаться на утверждения о применении пыток в Индии.
It recommended Cameroon request technical assistance from OHCHR to improve the promotion of human rights. Он рекомендовал Камеруну запросить техническую помощь со стороны УВКПЧ в целях более эффективного поощрения прав человека.
It called upon Nigeria to formally request such assistance. Он призвал Нигерию официально запросить такую помощь.
If you're concerned for your safety, perhaps you should request sanctuary along with your father at the Underhill estate. Если ты волнуешься за свою сохранность, пожалуй тебе стоит запросить убежище рядом со своим отцом в имении Андерхилла.
Secondly, it is essential to identify, request and allocate resources needed. Во-вторых, существенно важно выявить, запросить и распределить необходимые ресурсы.
A lower layer may request information from a higher layer, e.g. the MIHF may request to know the ISP Name from the IP layer. Нижний уровень может запросить информацию от более высокого уровня, например, MIHF может запросить имя провайдера из IP-уровня.
The purchaser may request third-party conformity assessment of specified requirements. Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований.
In instances where the manager has doubts or concerns about a staff member's medical condition he/she may, under current staff rules, request Medical Services to intervene and seek clarification or request a second medical opinion. В тех случаях, когда у руководителя имеются сомнения или обеспокоенность по поводу здоровья сотрудника, он может в соответствии с действующими правилами о персонале обратиться в медицинские службы с просьбой принять меры и внести ясность в этот вопрос или запросить заключение другого врача.
It could either request that the Sudan's overdue report be submitted, or request a report on some specific articles of the Covenant selected by the Committee. Он мог бы или запросить просроченный доклад Судана, или просить представить доклад по некоторым конкретным статьям Пакта, указанным Комитетом.
The United Nations is responsible for transportation of troops/police and COE upon deployment and repatriation but may request, or consider a request from a troop/police contributor, a troop/police contributor to provide this service via a letter of assist. Организация Объединенных Наций отвечает за транспортировку войск/полицейских сил, а также ИПК при развертывании и вывозе, однако может запросить или рассмотреть запрос со стороны государства, предоставляющего войска/полицейские силы, об оказании данной услуги на основании письма-заказа.
In these letters, a request has been made for the Council to consider the issue of adequate remuneration to be paid to members of the INCB and to seek a Council decision that would request legal opinion of the Office of Legal Affairs on this matter. В своих письмах он просил Совет рассмотреть вопрос о выплате соответствующего вознаграждения членам МККН и ходатайствовал о вынесении Советом решения о том, чтобы запросить у Управления по правовым вопросам юридическое заключение по данному вопросу.
The requested State Party may request additional information when it appears necessary for the execution of the request in accordance with its domestic law or when it can facilitate such execution. Запрашиваемое Государство-участник может запросить дополнительную информацию, если эта информация представляется необходимой для выполнения просьбы в соответствии с его внутренним законодательством или если эта информация может облегчить выполнение такой просьбы.
Such a request would also need to solicit information on steps taken to improve international donor coordination in the provision of financial resources. В ней нужно будет также запросить информацию о предпринимаемых шагах по улучшению координации действий международных доноров в области предоставления финансовых ресурсов.
The above-mentioned ruling also lists certain categories of officials who must in addition request explicit authorization from the local (municipal) authorities prior to any official travel. В вышеупомянутом постановлении также перечислены определенные категории должностных лиц, которые, помимо этого, должны запросить непосредственное разрешение у местных (муниципальных) властей до любой официальной поездки.
In its letter, the Committee should also request additional information on the following points: В этом письме Комитету следует также запросить дополнительную информацию по следующим пунктам:
If the United Nations insisted on moving towards paperless meetings, treaty body members could perhaps request to be provided with a laptop computer. Если Организация Объединенных Наций будет настаивать на переходе к безбумажным совещаниям, то членам договорных органов, возможно, придется запросить для себя портативные компьютеры.
In particular, owing to the complexity of the issues involved, it is anticipated that the Commission may request further technical, economic and financial information and advice. В частности, в силу сложного характера рассматриваемых вопросов приходится ожидать, что Комиссия может запросить дальнейшую техническую, экономическую и финансовую информацию и консультации.
However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия.