| We can request one from the CNDS. | Мы можем запросить его из комитета по делам молодёжи. |
| The Panel recommends that the Ministry of Lands, Mines and Energy request an explanation from the mine's owners with regard to these activities. | Группа рекомендовала министерству запросить у владельцев прииска объяснения по поводу этой деятельности. |
| Accordingly, the worker must prove that no benefit is involved or request authorisation before doing such work. | Необходимо доказать обратное или заранее запросить разрешение на такую работу. |
| A player can request further disconnect-protections through the client or by emailing support. | Игрок может запросить дальнейшую защиту от разъединения через ПО или послав email. |
| On occassion the leasing company can request the information from a workplace. | В отдельных случаях лизинговая компания может запросить справку с рабочего места. |
| The General Assembly might request information on the financial and administrative implications of the introduction of an expense-based system. | Генеральная Ассамблея может запросить информацию о финансовых и административных последствиях внедрения системы расчетов с учетом фактического объема расходов. |
| Want to make notification and request IAB respond to Broadway and East three-three to administer a Breathalyzer. | Хочет сделать заявление и запросить поддержку ОВР на угол Бродвей и Восточной ЗЗ для использования алкотестера. |
| However, the Committee may request a copy of the relevant documentation at a subsequent stage of the process. | В противном случае достаточно привести подробное описание принятых мер, однако Комитет может запросить копии соответствующих документов на более позднем этапе процесса. |
| Upon the arrival of the domestic helper the organization must request a carte de légitimation from the relevant authorities on behalf of the employer. | По въезде помощника по хозяйству, организация должна запросить у соответствующих властей от имени работодателя легитимизационную карточку 19. |
| The employer must request a recruited person to present an extract of his or her criminal records before the appointment or the conclusion of an employment contract. | Работодатель должен запросить у нанимаемого лица справку о судимости до его назначения на должность или заключения с ним трудового договора. |
| You can also use webchat to connect with our HSBC Premier support team or request a callback any time, day or night, on-line. | Вы сможете получить консультацию сотрудников HSBC Premier с помощью интернет-чата или запросить ее в любое время дня и ночи в режиме онлайн. |
| These are provided as illustrative examples, with more comprehensive information on these and other activities available upon request from the Secretariat. | Более полную информацию по этим упоми-наемым здесь лишь в качестве примеров проектам и по другим видам деятельности можно запросить в Секретариате. |
| The prosecutor or the investigating authority, under sections 71,178/A(1) CPC, may request information from organizations managing data classified by bank secrecy without obtaining a court order. | В соответствии с положениями разделов 71,178/А(1) УПК прокурор или лицо, проводящее расследование, может без наличия распоряжения суда запросить информацию у организаций, занимающихся управлением данными, имеющими гриф секретности согласно закону о банковской тайне. |
| Basing on details of your requirements and your vision we may request a conference or a meeting locally with you to finalize negotiations. | На основе специфики Ваших требований или Вашего видения, мы можем запросить возможность встречи в Вашем офисе для того, чтобы уточнить все детали и закончить переговоры. |
| Like an asylum officer, the Immigration Judge must request an advisory opinion from the BHRHA and wait 60 days before rendering a final decision. | Судья по делам иммиграции, равно как и упомянутый сотрудник, должен запросить консультативное заключение Бюро по правам человека и гуманитарным вопросам и вынести окончательное решение по истечении 60 дней. |
| During the review, the Ministerial Committee on Intelligence and Security may request the OCAM to update its assessments. | В ходе пересмотра Комитет министров по вопросам разведывательной информации и безопасности может запросить обновленные данные оценки у Координационного органа по анализу степени угрозы. |
| It is expected that the country, while implementing the action plan, may identify problems on complex tasks and request assistance in this regard. | Как предполагается, в процессе осуществления этого плана действий страна может выявить проблемы, связанные с решением стоящих перед ней сложных задач, и запросить в этой связи соответствующую помощь. |
| ILO may write to Governments and request them to provide additional information. | МОТ может запросить у правительств дополнительную информацию. |
| Handle of parent window for request of additional information. | Дескиптор родительского окна, который должен использовать провайдер, если ему нужно запросить у пользователя дополнительную информацию. |
| Sending the request form will initiate the processing of your literature request. | На этой страничке Вы можете запросить необходимый Вам информационный материал по нашим ProServe-услугам. |
| Quartermaster General Erich Ludendorff, probably fearing a breakthrough, claimed that he could not guarantee that the front would hold for another two hours and demanded a request be given to the Entente for an immediate ceasefire. | Генерал-квартирмейстер Эрих Людендорф, по-видимому, опасавшийся катастрофы, заявил, что он не гарантирует, что фронт удержится в следующие 24 часа и потребовал запросить у сил союзников немедленного прекращения огня. |
| But what we'd really like to do is avoid users having to even request files unless completely necessary - and that's where an intimate knowledge of HTTP caching comes in handy. | Но что нам действительно нужно, так это не дать пользователям запросить файлы, пока в них никакой необходимости - и в этом нам на помощь придет кеширование. |
| You may request to see personally-identifiable information that we have collected about you via the Internet to update it or to have factual inaccuracies corrected by clicking here. | Вы можете запросить доступ к сведениям личного характера, которые мы собрали о вас через Интернет, чтобы обновить информацию или откорректировать неточности: войти. |
| Pursuant to Article 219, paragraph 3, the investigating judge may request a bank to submit the suspect's deposit account data for possible seizure of the suspect's assets gained through criminal activities. | На основании пункта З статьи 219 судья, ведущий следствие, может запросить у банка данные о депозитном счете подозреваемого для возможного ареста активов, полученных в результате преступной деятельности. |
| In response to a request from me, the secretariat has prepared a document on the rules governing the participation of non-governmental organizations in disarmament conferences. | Я намерена письменно запросить у координаторов групп их мнения относительно этого предположения, а также относительно возможных других альтернатив. |