| These represent 35.9 per cent of all deaths in Aruba and account for an average of 11.5 years of potential life lost. | На них приходится 35,9 процента всех смертей на Арубе, что составляет в среднем 11,5 потерянных лет жизни. |
| Non-Albanians represent about 200,000 voters out of a total of 1.2 million. | Из 1200000 избирателей на долю неалбанского населения приходится приблизительно 200000 избирателей. |
| However, despite its endowments, it has traditionally been a net importer of hydrocarbons, which represent 60 per cent of domestic energy consumption. | Однако, несмотря на такую обеспеченность ресурсами, она традиционно выступает нетто-импортером углеводородного сырья, на которое приходится 60% внутреннего потребления энергии. |
| For example, Internet traffic, ICT appliances and data centres now represent a major share of energy needs of developed countries. | Например, в настоящее время на долю Интернет-трафика, устройств ИКТ и центров данных приходится значительная доля потребления энергии в развитых странах. |
| Young people (between 15 and 24 years of age) represent approximately 19 per cent of Africa's estimated 744 million inhabitants. | На долю молодежи (лица в возрасте 15-24 лет) приходится приблизительно 19 процентов населения Африки, которое, по оценкам, составляет 744 миллиона человек. |
| Women, who have been participating in half of all such schemes, represent a third of the overall labour force engaged in community-based activities. | На женщин, которые участвуют в половине всех таких проектов, приходится треть всей рабочей силы, занятой в общинных мероприятиях. |
| The numbers of developing country enterprises in these zones are increasing; today developing-country investors represent 20 per cent of all foreign-owned enterprises. | Число предприятий развивающихся стран в этих зонах увеличивается; сегодня на них приходится 20% всех иностранных инвестиций 24/. |
| The structural discrimination against women, who represent at least half of the total population, is a major reason for Africa's underdevelopment. | Структурная дискриминация женщин, на которых приходится по меньшей мере половина всего населения, является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
| A few bulk chemicals, (e.g., ammonia, ethylene) represent the bulk of energy use in this sub-sector. | На долю нескольких химических продуктов массового производства (например, аммония, этилена и т.д.) приходится основная доля потребляемой энергии в этой отрасли. |
| As private passenger vehicles represent 88 per cent of all traffic, these data are accepted as representative for the evaluation of this category. | Поскольку на долю частных пассажирских транспортных средств приходится 88% всего дорожного движения, эти данные принимались в качестве репрезентативных для оценки этой категории. |
| The so-called library allowances, awarded to individual authors in the form of grants, represent about 10 per cent of the annual procurement appropriation. | На так называемые библиотечные пособия, выдаваемые отдельным авторам в форме субсидий, приходится порядка 10% ежегодных ассигнований на закупку материалов. |
| Persons with disabilities represent a significant percentage of the global population and evidence suggests that they are disproportionately represented among the world's poor. | Инвалиды составляют значительную долю населения земного шара, и факты свидетельствуют о том, что на них приходится непропорционально большая доля малоимущего населения. |
| A free trade area between the two would represent potentially the largest regional free-trade agreement in history, covering 46% of world GDP. | Зона свободной торговли будет представлять собой потенциально крупнейшее региональное соглашение о свободной торговле в истории, на которое приходится 46 % от мирового ВВП (англ.)русск... |
| Out-of-season deliveries represent 51 per cent of the total delivered value and will be stored until the following summer season. | Пятьдесят один процент общей стоимости поставок приходится на несезонные поставки, которые будут храниться на складах до следующего летнего сезона. |
| Thus the general indicators describing differences between men and women are "equal", that is, women represent about half of all groups. | Таким образом, общие показатели, характеризующие различия между мужчинами и женщинами, являются "равными", т.е. на долю женщин приходится около половины показателей во всех группах. |
| As will be noted, project personnel, services and works, and goods and equipment each represent approximately 30 per cent of delivery. | Следует отметить, что на долю персонала, услуг и работ и товаров и оборудования по проектам приходится приблизительно по 30 процентов от общего объема. |
| Women represent 43.8 per cent of the medical and social sector. | сфера здравоохранения и социального обслуживания: на долю женщин приходится 43,8%. |
| These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. | На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады. |
| The prices of the manufactures exported by developed countries, which represent the largest share of regional imports, fell by an average of 1.5 per cent. | Цены на экспортируемую развитыми странами продукцию обрабатывающей промышленности, на которую приходится бóльшая часть регионального импорта, снизились в среднем на 1,5 процента. |
| Appropriations for critical priorities in the areas of education, health, social welfare and justice represent nearly 63 per cent of the general budget. | На ассигнования в важнейших сферах образования, здравоохранения, социального обеспечения и судопроизводства приходится почти 63 процента объема общего бюджета. |
| SMEs represent the bulk of production in manufacturing and an even larger share in services, both in developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах на МСП приходится основная доля производимой промышленной продукции и еще большая доля услуг. |
| Manufactures are even more important for DCs, as imported products represent 72 per cent of their merchandise imports. | Готовые изделия еще более важны для РС тем, что на них приходится 72% их товарного импорта. |
| Bangladesh, in particular, has had significant success in its social safety net programmes of which 27 represent 4.4 per cent of public expenditure. | В частности, Бангладеш добилась значительного успеха в реализации своих программ по созданию сетей социальной защиты, на долю 27 из которых приходится 4,4% государственных расходов. |
| While youth represent half of the 192 million estimated unemployed persons globally, their rates of unemployment are higher and they hold a smaller share of decent jobs. | В то время как в мире на молодежь приходится половина из 192 миллионов человек, которые, по оценкам, являются безработными, показатели безработицы среди молодежи значительно выше, при этом им отведена меньшая доля достойных рабочих мест. |
| Children and young people aged 15 to 19 years represent 15 per cent of all HIV cases. | На детей и молодежь в возрасте от 15 до 19 лет приходится 15 процентов от общего числа случаев инфицирования ВИЧ. |