In 1993, wages represented 51.5 per cent of the GDP, but by 1999 that figure had dropped to 43 per cent (in the United States wages represent between 80 and 90 per cent of the GDP). |
В 1993 году на долю заработной платы приходилось 51,5 процента ВВП, однако к 1999 году этот показатель упал до 43 процентов (в Соединенных Штатах Америки на долю заработной платы приходится от 80 до 90 процентов ВВП). |
This confirms the reality of the situation in a world, where our countries represent more than 47 per cent of the world's population and where 41 per cent of the poor people live on less than $2 a day. |
Это является подтверждением сложившейся в мире ситуации, заключающейся в том, что на долю наших стран приходится более 47 процентов населения мира, а прожиточный минимум 41 процента бедного населения составляет менее 2 долл. США в день. |
The figures show a gradual change in the Ministry, particularly in the category of civilian employees, where women represent one quarter of deputies and department managers, and more than half of managerial deputies and section managers. |
Данная статистика позволяет сделать вывод о происходящих в Министерстве переменах, которые в первую очередь касаются категории гражданских служащих, где на долю женщин приходится одна четверть должностей директоров департаментов и их заместителей и более половины должностей начальников отделов и заместителей начальников отделов. |
In the OECD countries, which represent about 70 per cent of global GDP, output is forecast to contract by 4 to 5 per cent in 2009. Question arising |
В странах ОЭСР, на которые приходится примерно 70 процентов общемирового ВВП, объем производства продукции сократится, согласно прогнозам, в 2009 году на 4-5 процентов. |
The Committee notes that the State party is prone to disasters and emergencies, both of human and natural origins, and is concerned that children and pregnant mothers, who represent half of the population affected, do not receive the attention they require in situations of emergency. |
Комитет отмечает, что государство-участник подвержено стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям антропогенного и природного происхождения, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети и беременные матери, на которых приходится половина затрагиваемого населения, не пользуются тем вниманием, которое им необходимо в случае чрезвычайных ситуаций. |
The 64 recent surveys with relevant data are representative of 26 per cent of all women aged 15-24 globally, but they represent 43 per cent of young women in Africa, 27 per cent in Asia and 29 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Недавно проведенные 64 обзора с соответствующими данными содержат информацию по 26 процентам всех женщин в возрасте 15 - 24 лет во всем мире, при этом на их долю приходится 43 процента девушек в Африке, 27 процентов в Азии и 29 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Furthermore, bonnet impacts account for 41 percent of child head injuries and 19 percent of adult head injuries; windshield impacts represent 49 percent of adult head injuries; and bumper impacts account for 64 percent of adult leg injuries. |
Кроме того, удар о капот является причиной 41% травм головы у детей и 19% травм головы у взрослых, удар о ветровое стекло является причиной 49% травм головы у взрослых, а на удар о бампер приходится 64% травм ног у взрослых людей. |
For the biennium 1996-1997, the cost of the eight plans amounted to approximately $251.7 million, of which $148.1 million and $103.6 million represent the United Nations and the participants' shares, respectively. |
За двухгодичный период 1996-1997 годов сумма расходов по восьми планам составила приблизительно 251,7 млн. долл. США, из которых 148,1 млн. долл. США приходится на долю Организации Объединенных Наций, а 103,6 млн. долл. США - на долю участников. |
The public social insurance budget resources, spent on payment of contributory-service and retirement-age pensions, represent the bulk of the public social insurance expenditures and account for some 80 per cent of the public social insurance budget. |
Расходы средств бюджета государственного социального страхования на выплату страховых пенсий и пенсий по старости составляют основную часть государственных расходов по социальному страхованию: на их долю приходится 80% бюджета государственного социального страхования. |
For example, in the upland areas of the Lao People's Democratic Republic, where most of the indigenous peoples live, villages account for 25 per cent of the total population, yet represent 39 per cent of the poor. |
Например, в горных районах в Лаосской Народно-Демокра-тической Республике, где проживает большинство коренного населения, на деревни приходится 25 процентов всего населения и 39 процентов малоимущих. |
Today, low- and middle-income countries represent 84 per cent of the world population with more than 93 per cent of the disease burden, yet less than 11 per cent of the global health expenditure. |
Сегодня на страны с низким и средним уровнем доходов приходится 84 процента мирового населения и более 93 процентов бремени заболеваемости, но менее 11 процентов глобальных расходов на здравоохранение. |
Globally, young people aged 15-24 represent 45 per cent of all new HIV infections, and in Asia, over 95 per cent of these new infections occur among young people in key affected populations. |
В глобальном плане на долю людей в возрасте 15 - 24 лет приходится 45 процентов всех новых случаев инфицирования, а в Азии свыше 95 процентов новых случаев инфицирования приходится на молодых людей из ключевых затронутых групп населения. |
While ethnic groups represent about 36.4 per cent of the population of the State party, according to the census of 1 January 2010, more than 84 per cent of public servants as a whole and more than 92 per cent in central governmental bodies are ethnic Kazakhs. |
Хотя на этнические группы, согласно переписи населения по состоянию на 1 января 2010 года, приходится около 36,4 % жителей государства-участника, более 84 % государственных служащих в целом и более 92 % служащих центральных государственных органов - это этнические казахи. |
According to the 2006 report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on the global HIV epidemic, women represent approximately half of all existing cases, while almost half of the new cases occur in young people under 25. |
Согласно докладу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) о глобальной эпидемии ВИЧ за 2006 год, примерно половина всех случаев заболевания приходится на женщин, а почти половина всех новых случаев заражения приходится на молодежь в возрасте до 25 лет. |
While Aboriginal women represent approximately 50 per cent of the NWT female population, on average, 90 per cent of residents in the female facilities (adult and young offender) are Aboriginal. |
При том что на долю женщин-аборигенов приходится приблизительно 50 процентов всего женского населения Северо-западных территорий, 90 процентов заключенных женских пенитенциарных учреждений (взрослых или молодых правонарушителей) приходится на женщин-аборигенов. |
The female illiteracy rate fell; the overall rate amounted to 3.5 per cent in the 2009 school year, with females accounting for 6.2 per cent, concentrated among those over 60 years of age, who represent half the number of illiterate women |
снизился уровень неграмотности среди женщин; соответствующий общий показатель равнялся 3,5% в 2009 учебном году, при этом доля женщин составила 6,2% (в основном это женщины старше 60 лет, на которых приходится половина всех неграмотных женщин); |
(a) Three countries each represent 5 per cent or more of the Secretariat staff: the United States of America (14 per cent), France (7 per cent) and Kenya (5 per cent); |
а) три страны, на долю каждой из которых приходится 5 процентов или более от общего числа сотрудников Секретариата: Соединенные Штаты Америки (14 процентов), Франция (7 процентов) и Кения (5 процентов); |
Commodities represent the greatest export earnings in landlocked developing countries. |
Основная выручка от экспорта в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, приходится на сырьевые товары. |
Women thus represent about 30 per cent of the members of business joint-management bodies. |
На женщин приходится около 30 процентов нынешнего состава органов социального партнерства предприятий. |
Indigenous persons represent 14.86 per cent of the Mexican population and are spread out among 64,000 different localities. |
На долю коренного населения приходится 14,86% от общей численности населения, а представители коренных народов проживают в более чем 64000 населенных пунктах. |
Women represent 33% of the total (102,525). |
На женщин приходится ЗЗ% от общей численности сотрудников (102525 человек). |
Women represent 60 per cent of infected adults in sub-Saharan Africa. |
В африканских странах, расположенных к югу от Сахары, на долю женщин приходится 60% от всего инфицированного взрослого населения. |
The rest of this section will focus on development-related activities in particular, which represent about two thirds of total UN-OAD. |
В остальной части этого раздела основное внимание будет уделено именно деятельности, связанной с развитием, на которую приходится примерно две трети от общего объема расходов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
In Victoria, women represent 30 per cent of elected councillors and 37 per cent of mayors. |
В штате Виктория на долю женщин приходится 30 процентов избираемых членов советов и 37 процентов мэров. 5.8 Должность заместителя главного министра Северной территории занимает женщина из числа коренного населения. |
According to both data sources, bumper-caused injuries represent up to 40 per cent of all pedestrian injuries. |
Согласно обоим источникам данных, на долю повреждений, наносимых бампером, приходится до 40% всех ранений пешеходов. |