Non-exhaust emissions from mobile sources represent about 2 per cent of the emissions of the coarse fraction. |
На иные, помимо выхлопных газов, выбросы из мобильных источников приходится порядка 2% выбросов грубой фракции. |
Hyper-arid areas, with an average rainfall of less than 100 mm/year, represent 67 per cent of the total area, and dry areas, with average rainfall ranges from 100 to 300 mm/year, make up 23 per cent of the total area. |
Гипераридные районы, где в год в среднем выпадает менее 100 мм атмосферных осадков, занимают 67 процентов от общей площади территории региона, а на долю засушливых районов, где в среднем выпадает от 100 до 300 мм осадков в год, приходится 23 процента общей площади региона. |
Data from 2004 to 2007 show that women represent about 57 per cent of all the beneficiaries by the social security schemes under the non-contributory system, and about 46 per cent under the contributory system, highlighting their particular vulnerability to poverty. |
Согласно данным за 2004 - 2007 годы, на долю женщин приходится около 57 процентов пособий по социальному страхованию, выплачиваемых в рамках не предусматривающей взносов системы, и около 46 процентов - в рамках предусматривающей взносы системы, что является свидетельством их особой уязвимости в отношении нищеты. |
In other certain branches, women represent the majority of the employed people (in the processing industry they constitute 68 per cent of the employed people, in banking, education and health 54 per cent). |
В то же время в некоторых секторах большинство занятых являются женщинами (в обрабатывающей промышленности на их долю приходится 68% занятых, а в банковском секторе, образовании и здравоохранении - 54%). |
While welcoming the reduction of statelessness in the State party, the Committee remains concerned at the fact that approximately 33 per cent of the prison population is composed of stateless persons, while they represent approximately 8 per cent of the overall population of the State party |
Приветствуя сокращение безгражданства в государстве-участнике, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что около ЗЗ процентов заключенных в тюрьмах составляют лица без гражданства, в то время как на их долю приходится приблизительно 8 процентов от общей численности населения государства-участника. |
According to the Government's latest statistics, the number of civil servants increased to 72,357, whereby minorities represent 11.5 per cent of the total. |
Согласно последним статистическим данным правительства, число гражданских служащих возросло до 72375 человек, из которых на долю представителей меньшинств приходится 11,5 процента. |
This is particularly so in natural-resource-based activities and labour-intensive industries, where transport costs represent a large component of the final cost of the product. |
Это относится особенно к продукции с высокой долей природных ресурсов и трудоемкой продукции, в случае которых на транспортные расходы приходится значительная часть конечной цены товара. |
While women represent 52.14% of public officials, they are mainly in positions of less functional hierarchy. |
Хотя на долю женщин приходится 52,14% государственных служащих, они занимают главным образом должности более низкого уровня. |
Pasifika represent approximately 26 per cent of all state house tenants, despite accounting for 7 per cent of the New Zealand population. |
На долю выходцев с тихоокеанских островов приходится 26% всего арендованного государственного жилья, несмотря на то, что они составляют 7% населения Новой Зеландии. |
In other words, to leave out the smallest units that altogether represent less than 1% of the total SGM. |
Другими словами, самые мелкие хозяйственные единицы, на которые в целом приходится менее 1% совокупной СВП, исключаются из сферы обследования. |
The NTA recognizes and protects potentially co-existing native title on pastoral leases, which represent over 40 per cent of Australia's land mass. |
ЗЗТ признает и обеспечивает защиту возможных параллельных земельных прав коренных народов на арендуемые сельскохозяйственные земли, на долю которых приходится свыше 40% земельных угодий Австралии. |
According to the data collected by a research held in 2005 by Toledo & Associados, women represent 86% of the assistance made annually by the LGW. |
По данным, собранным в ходе исследования, которое проводилось в 2005 году компанией «Толедо и Ассосиадос», на долю женщин приходится 86 процентов от общего объема помощи, ежегодно оказываемой Лигой. |
Statistics from UNAIDS reveal that, globally, women represent 50 per cent of all adults living with HIV/AIDS, although this varies by region. |
Согласно статистическим данным ЮНЭЙДС, во всем мире на долю женщин приходится 50% от всего взрослого населения, живущего с ВИЧ/СПИДом, хотя этот показатель варьируется в зависимости от того или иного региона. |
They are approximately 350 million people, and represent about 40 percent of the population living on less than one dollar a day according to recent statistics. |
Кроме того, согласно последним статистическим данным, на эти страны приходится около 40% населения мира, живущего на менее чем 1 доллар в день. |
Although the proportion varies considerably from country to country, vulnerable road users represent about one third of the people killed in road accidents. |
Несмотря на то, что доля этих лиц в различных странах весьма различается, на уязвимых участников дорожного движения приходится около трети лиц, погибающих в ДТП. |
At current market prices, these elements represent about one-third of the cost of spare parts for the North Oil Company (namely, between $25 and $30 million). |
По нынешним рыночным ценам на эти элементы приходится порядка одной трети от общей стоимости всех запчастей для компании "Норт ойл компани" (а именно 25-30 млн. долл. США). |
The bulk of the UNECE technical cooperation activities represent the exchange/transfer of expertise in the areas of UNECE concern. |
Основной объем деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН приходится на обмен/передачу знаний в областях, относящихся к компетенции ЕЭК ООН. |
The Information Technology Services Division will also continue to host part of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support operations which represent 20 per cent of its actual data centre activities. |
Кроме того, Отдел информационно-технического обслуживания будет продолжать обеспечивать функции головного узла для операций Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, на долю которых приходится 20 процентов общего объема его деятельности по хранению и обработке данных. |
Now, there's about 3,000 years of wisdom in this room and I represent about six weeks of it. |
В общей сложности, в этой комнате находятся 3000 лет мудрости, на мою долю приходится лишь шесть недель. |
Cultural and creative industries represent one of the most rapidly expanding sectors in the global economy, accounting for 3 to 4 per cent of world gross domestic product (GDP). |
Индустрии культуры и творчества представляют собой один из наиболее быстро растущих секторов мировой экономики, на которые приходится от 3 до 4 процентов мирового ВВП. |
For instance, according to our ongoing studies on the horticulture sectors of selected LDCs, horticultural exports from sub-Saharan Africa have expanded and now exceed $2 billion, but represent only 4 per cent of the world's total exports. |
К числу нетрадиционных для НРС экспортных отраслей, имеющих большой потенциал роста, относятся садоводство, рыбный промысел и туризм. долл., однако на него по-прежнему приходится лишь 4% общего объема мирового экспорта. |
Together, these groups constitute more than 50 per cent of faunal abundance and species richness in abyssal sediments and represent a broad range of ecological and life-history types. |
В совокупности на эти группы приходится более 50 процентов фаунового изобилия и видового богатства абиссальных осадочных слоев, и они представлены широко различающимися по экологии и жизненному циклу типами. |
The Financial Times reported that the rise in milk consumption in emerging markets especially UHT milk, was favourable for Tetra Pak whose aseptic packages represent two-thirds of its sales. |
По данным газеты Financial Times, увеличение потребления молока на развивающихся рынках особенно коснулось ультрапастеризованного молока, которое легче поддаётся транспортировке и более безопасно; это благоприятно сказывается на бизнесе Tetra Pak, две трети продаж которой приходится на асептическую упаковку. |
Of that total amount claimed, the Valuation Items represent an amount of USD 6,027,439.45. |
Из этой общей заявленной суммы на долю предметов оценки приходится 6026439,45 долл. США5. |
These states represent their regions' core economies, account for three-quarters of global GDP, and include the top six emitters of greenhouse gases. |
На их долю приходится три четверти всего мирового ВВП, и кроме того, именно эти шесть государств несут ответственность за самые большие выбросы газов, создающих парниковый эффект. |