Youth in particular represent a high percentage of combatants, and require assistance to meet both their immediate needs and long-term goals. |
Особенно высокая процентная доля комбатантов приходится на молодых людей, которые нуждаются в помощи как с точки зрения удовлетворения своих неотложных потребностей, так и достижения долгосрочных целей. |
We appreciate that this is a particularly important decision, as non-international conflicts represent the majority of current armed conflicts. |
Мы сознаем, что это есть особенно важное решение, ибо на немеждународные вооруженные конфликты приходится большинство нынешних вооруженных конфликтов. |
Bilateral donors represent 92 per cent of the UNIFEM resource base and remain key partners as well as an essential source of funds. |
На долю двусторонних доноров приходится 92 процента ресурсной базы ЮНИФЕМ, и они по-прежнему остаются ключевыми партнерами, а также одним из основных источников средств. |
Initially, CSI's implementation objective focused on addressing the top 20 foreign seaports that represent the greatest volume of containerized cargo. |
Первоначально целью осуществления ИБК были первые 20 иностранных морских портов, на которые приходится самый большой объем контейнерных перевозок. |
Agriculture employs the majority of Albanians who live in rural areas, who represent about 54 per cent of the total population. |
В сельском хозяйстве занято большинство албанцев, проживающих в сельских районах, на которых приходится около 54% от общей численности населения. |
The agricultural sector presently represent 21% of absorption of the total credit made available to the Mozambican economy. |
В настоящее время на долю сельского хозяйства приходится 21 процент от общего объема кредитов, предоставленных в Мозамбике. |
SMEs play a leading role in developing country economies and often represent a large share of their exports. |
СМП играют ведущую роль в развитии национальной экономики, и во многих случаях на них приходится значительная доля экспортных поставок. |
The membership of ICS includes national shipowner associations from 36 countries which together represent over half the world's merchant tonnage. |
В состав МПС входят национальные ассоциации судовладельцев из 36 стран, на которые в общей сложности приходится более половины мирового торгового тоннажа. |
Allophones represent nearly one quarter of the total population of Ontario and British Columbia. |
На аллофонов приходится почти одна четвертая часть от общей численности населения Онтарио и Британской Колумбии. |
Expatriates in the country represent 23.9 per cent of total population. |
На долю экспатриантов в стране приходится 23,9% всего населения. |
Today, manufactures represent nearly 70 per cent of developing countries' exports of goods, indicating a trend towards greater diversification. |
В настоящее время почти 70% товарного экспорта развивающихся стран приходится на продукцию обрабатывающей промышленности, что свидетельствует о тенденции к усилению диверсификации. |
There are instances, for example, where exports of a few primary commodities represent a large proportion of the GNP of beneficiary countries. |
В некоторых случаях на долю экспорта нескольких необработанных сырьевых товаров приходится значительная часть ВНП стран-бенефициаров. |
Net resource flows to China represent now 6 per cent of its gross national product. |
В настоящее время 6 процентов от валового национального продукта Китая приходится на чистый приток ресурсов 14/. |
Together, these three releases represent more than 75 per cent of the system in terms of the estimated work required for development. |
В совокупности на эти три очереди приходится 75 процентов примерного объема работы, необходимого для разработки системы. |
Generally, they can represent as much as two-thirds of the total national expenditure. |
Как правило, на них приходится до двух третей от общего объема национальных расходов. |
Women represent half a country's potential entrepreneurs, but in most developing countries they face major social and legal obstacles to their participation in economic enterprise. |
На страновом уровне на долю женщин приходится половина потенциальных предпринимателей, однако в большинстве развивающихся стран они сталкиваются с существенными препятствиями социального и правового характера, ограничивающими возможности их участия в предпринимательской деятельности. |
Staff costs represent approximately three quarters of its budgeted resources. |
На расходы по персоналу приходится примерно три четверти ее бюджетных ресурсов. |
In South and Central America, oil and gas represent a large proportion of total energy demand. |
В Южной и Центральной Америке на нефть и газ приходится значительная часть общего спроса на энергоносители. |
According to the 1994 census, national minorities represent 31.5 per cent of the total population of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
По данным переписи 1994 года, на национальные меньшинства приходится 31,5% от общей численности населения бывшей югославской Республики Македонии. |
These four represent 96 per cent of the total small island developing States fleet, excluding the main open-registry countries. |
На эти четыре государства приходится 96 процентов всего флота малых островных развивающихся государств, не считая основных стран свободной регистрации. |
Multi-beneficiary (=multi-country) programmes, which represent about one third of the total amount allocated. |
Многобенефициарные (=многонациональные) программы, на долю которых приходится около одной третьей части общего объема ассигнованных денежных средств. |
Hence we are honoured to be able to congratulate all women in the world, who today represent over half the world's population. |
В связи с этим мы рады возможности поздравить всех женщин мира, на которых сегодня приходится больше половины мирового населения. |
Women's cooperatives represent 3.7 per cent of all cooperatives in Jordan. |
На женские кооперативы приходится 3,7 процента от всех кооперативов в Иордании. |
Individually, the funds and programmes represent a very modest proportion of total resource flows for development purposes. |
На эти фонды и программы, взятые отдельно, приходится весьма незначительная доля от общего объема ресурсов, выделяемых на цели развития. |
Medical care services, including family health and disease control, represent 63 per cent of the operating health budget. |
На долю медицинского обслуживания, включая охрану здоровья семьи и борьбу с болезнями, приходится 63 процента оперативного бюджета на здравоохранение. |