Developing countries represent 81 per cent of UNICEF total staff, but only 47 per cent of international staff and 29 per cent of senior management. |
На развивающиеся страны приходится 81 процент всех сотрудников ЮНИСЕФ, но только 47 процентов международных сотрудников и 29 процентов сотрудников старшего руководящего звена. |
The annual remittances represent about half of the off-farm income for households with relatives working abroad and rise to about 80 per cent for households with smallholdings in the mountain areas. |
Ежегодно на денежные переводы приходится около половины дохода несельскохозяйственного происхождения домохозяйств, родственники которых работают за рубежом, и почти до 80% дохода мелких фермерских хозяйств в горных районах. |
They 'represent less than 10 per cent of the Internet users in Guinea and Djibouti, less than 20 per cent in Nepal, and less than one-quarter in India'. |
На них приходится "менее 10% пользователей Интернета в Гвинее и Джибути, меньше 20% в Непале и менее четверти в Индии". |
Banana exports to the European Union from my country and similarly from Dominica, Saint Lucia and other African, Caribbean and Pacific countries are crucial to the economies of these countries and represent over half of all export earnings in some cases. |
Экспорт бананов в Европейский союз занимает важнейшее место в экономике моей страны, равно как и в экономике Доминики, Сент-Люсии и других африканских, карибских и тихоокеанских стран, и на него в некоторых случаях приходится больше половины экспортных поступлений. |
Rural women represent 10.5 per cent, 2.6 per cent and 2.2 per cent of the total labour force in Peninsular Malaysia, Sabah and Sarawak respectively in 2000. |
В 2000 году на долю сельских женщин приходится 10,5 процента, 2,6 процента и 2,2 процента всей рабочей силы на Малаккском полуострове, в штатах Сабах и Саравак, соответственно. |
The figure would have been even higher had it not been for sluggish growth in the past few years in the region's two largest economies, Brazil and Mexico, which together represent 60 per cent of the region's GDP. |
Цифры могли бы быть даже лучше, если бы не вялый рост, который в последние несколько лет отмечался в Бразилии и Мексике, двух самых крупных странах региона, на которые приходится 60 процентов регионального ВВП. |
It remains a matter of concern that core resources represent a disproportionately small share of total resources when they remain the cornerstone of the UNDP impartial, country-owned and country-defined cooperation programme and the basis of support to the in-country United Nations development system. |
Озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что на долю основных ресурсов приходится непропорционально малая часть от общего объема ресурсов в то время, когда они остаются основой беспристрастной, реализуемой с участием стран и определяемой странами программы сотрудничества ПРООН и поддержки, оказываемой страновой системе развития Организацией Объединенных Наций. |
Developing countries represent 79 per cent of the world's population and contribute 45 per cent of the world's gross domestic product, a proportion that is increasing. |
На развивающиеся страны приходится 79 процентов населения мира и 45 процентов общемирового валового внутреннего продукта. |
The $1 million threshold thus appears to be a very cost-effective cut-off point in terms of accountability since 15 per cent of the total number of projects eligible for mandatory evaluation represent 66 per cent of the financial resources allocated to all projects. |
В связи с этим применение порогового показателя в 1 млн. долл. США представляется весьма эффективным с экономической точки зрения методом ведения отчетности, поскольку на 15 процентов проектов, подлежащих обязательной оценке, приходится 66 процентов финансовых ресурсов, выделяемых на все проекты. |
Peacekeeping accounts represent approximately 24% of investment transaction volume, 18% of electronic funds transfers and 19% of total funds invested. |
На счета, связанные с операциями по поддержанию мира, приходится приблизительно 24 процента объема всех инвестиционных операций, 18 процентов операций по электронному переводу средств и 19 процентов всех инвестируемых средств. |
The total extracted volume of water averages 15 to 17 million cubic metres per annum, out of which the French withdrawals represent some 2 million cubic meters. |
Общий объем извлекаемой воды составляет в среднем 15 - 17 млн. куб. метров в год, из которых на долю Франции приходится около 2 млн. кубических метров. |
Some insolvency laws include provisions to the effect that even where a majority of the number of creditors support a plan, where those creditors represent less than a certain percentage of value of the total claims, the court will be reluctant to confirm the plan. |
Законодательство некоторых стран о несостоятельности содержит подобные положения, и даже в тех случаях, когда большинство, рассчитанное от общего числа кредиторов, поддерживает план, но на этих кредиторов приходится менее оговоренной процентной доли стоимостного объема всех требований, суд не проявит готовности к утверждению плана. |
The European countries, including the United Kingdom, Ireland, the Netherlands, Belgium, France and Scandinavia, represent the largest portion of the Territory's market, bringing 16,000 tourists a year. |
Основная доля туристского рынка Территории - 16000 туристов в год - приходится на европейские страны, в том числе Соединенное Королевство, Ирландию, Нидерланды, Бельгию, Францию и скандинавские страны. |
In the juvenile justice area, regional youth represent approximately half of the young people dealt with by Community Justice Services and Juvenile Custodial Services, and of those regional youth in custody, 80-90 per cent is Aboriginal. |
В области ювенальной юстиции региональные подростки представляют приблизительно половину всей молодежи, с которой имели дело службы правосудия и исправительные учреждения для несовершеннолетних, и среди этих региональных подростков, находящихся под стражей, 80-90% приходится на аборигенов. |
The most frequent recommendations pertained to financial resources, development services, human resources administration, and general administration, which together represent 58 per cent of the total recommendations. |
Наиболее часто выносились рекомендации, касающиеся финансовых ресурсов, услуг в области развития, административного обслуживания людских ресурсов и общего административного обслуживания - на их долю приходится 58 процентов всех рекомендаций. |
According to an article in a Costa Rican newspaper, "Nicaraguans attend health centres less often than nationals, since they only use 4% of the total services provided, although they represent 10% of the population of the country. |
В репортаже, опубликованном в одной коста-риканской газете, сообщалось, что "никарагуанцы реже обращаются в медицинские учреждения, чем граждане страны, и на них приходится лишь 4% всех оказанных услуг, хотя их доля в населении страны составляет около 10%. |
They represent 54.76 per cent of total AIDS cases, while the 30-39 age group accounts for 27.17 per cent and the 40-49 group, 7.9 per cent. |
Оно составляет 54,76 процента всех случаев СПИДа, тогда как на возрастную группу 30-39 лет приходится 27,17 процента, а на группу 40-49 лет - 7,9 процента. |
In a country where school-age children represent one third of the population, a ratio of one teacher to every 50 children makes teachers 0.6 per cent of the population. |
В стране, где дети школьного возраста составляют одну треть населения, при наличии одного учителя на каждые 50 детей на долю учителей приходится всего 2,6% населения. |
Services often represent the largest sector of the economy, and they are also central in FDI, now accounting for the majority of the stock of inward FDI in both developed and developing countries. |
Услуги часто представляют собой крупнейший сектор экономики, и они также занимают центральное место в ПИИ: в настоящее время как в развитых, так и в развивающихся странах на них приходится большинство размещенных в них ПИИ. |
By one estimate, United States corporations collect 85 per cent of the revenues from the Internet business and represent 95 per cent of the stock market value of Internet companies. |
По некоторым данным, на американские корпорации приходится 85 процентов доходов от Интернет-бизнеса и 95 процентов рыночной стоимости Интернет-компаний на фондовых рынках9. |
It is estimated that buildings alone represent nearly 15 per cent of GHG emissions (residential building accounts for 9.9 per cent and commercial buildings for 5.4 per cent). |
Согласно оценкам, на долю одних только зданий приходится около 15% выбросов ПГ (9,9% составляют выбросы из жилых домов и 5,4% - из коммерческих зданий). |
Ten countries and regional economic integration organizations (of which six are developing countries or countries with economies in transition) represent 91.5 per cent of the total mercury emissions from fossil fuel combustion. |
На долю десяти стран и региональных организаций экономической интеграции (из которых шесть государств являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой) приходится 91,5 процента совокупного объема выбросов ртути в результате сжигания ископаемых видов топлива. |
Between 2000 and 2008, the number of measles deaths dropped by 78 per cent; these averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under 5 years of age. |
В период с 2000 по 2008 год смертность от этого заболевания сократилась на 78 процентов; на долю детей, которым таким образом была сохранена жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет. |
The United Nations Development Corporation buildings represent a significant portion of the leased portfolio and if they were to be available upon expiration of the current leases, they would likely have their rates reset to market level, which would be considerably higher than the current rates. |
Существенная часть арендуемых помещений приходится на здания Корпорации развития Организации Объединенных Наций; и если бы предоставилась возможность продлить их аренду по окончании срока нынешней, соответствующая арендная ставка, скорее всего, с нынешнего поднялась бы до значительно более высокого рыночного уровня. |
Today, NCDs represent 80 per cent of the burden on global health services and 60 per cent of the global mortality rate. |
Сегодня на долю НИЗ приходится 80 процентов бремени, которое ложится на системы здравоохранения в мировых масштабах, и 60 процентов мировых показателей смертности. |