In order to determine the budget allocation for each management output and function, UNFPA used post costs (since they represent the largest portion of the biennial support budget) as a starting point. |
Для определения бюджетных ассигнований на цели каждого вида управленческих мероприятий и функций ЮНФПА в качестве точки отсчета использовал расходы по персоналу (в силу того, что на них приходится наибольшая часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов). |
In addition, screening and prevention for other cancers also concern women since they represent more than 80% of the cases of cancer mortality. |
Кроме того, выявление и профилактика других раковых заболеваний также касается женщин, потому что на эти заболевания приходится более 80 процентов смертельных исходов. |
They represent 47 per cent of total world exports and have experienced double digit growth rates - up to 16 per cent - in recent years. |
На них приходится 47% совокупного мирового экспорта, а в последние годы они продемонстрировали темпы прироста, измеряющиеся двузначным числом - до 16%. |
The history of Liberia has been marked by a concentration of political power, economic resources and social advantages in the hands of Americo-Liberians, who represent 3 per cent of the population. |
История Либерии несет на себе отпечаток сосредоточения политической власти, экономических ресурсов и социальных благ в руках американо-либерийцев, на которых приходится З% населения. |
Coral-reef fish species represent an important source of protein and contribute about one quarter of the total fish catch on average in developing countries, while at the same time creating job opportunities. |
Виды рыб, обитающие на рифах, являются важным источником белка, на их долю приходится порядка четверти общего объема уловов в среднем по развивающимся странам, при этом обеспечиваются рабочие места. |
Today, half of the peacekeeping operations in the world are located in Africa, and those operations represent over 75 per cent of total United Nations peacekeeping deployments. |
Сегодня половина из всех осуществляемых в мире операций по поддержанию мира действуют в Африке, и на их долю приходится более 75 процентов от общей численности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in Europe the population younger than 15 years represents 16 per cent of the total population and older persons represent 21 per cent. |
Аналогичным образом, в Европе на лиц младше 15 лет приходится 16 процентов от общей численности населения, а на пожилых лиц - 21 процент. |
Indeed, the Funds, Programmes and Specialised Agencies represent an enormous asset for the international community and are at the core of the UN's contribution to development work. |
В самом деле, фонды, программы и специализированные учреждения представляют огромную ценность для международного сообщества, и на них приходится основная часть работы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
ILO estimates that youth represent about half of the 192 million total unemployed persons, a particularly troublesome figure, given that youth make up only one fourth of the working-age population. |
Согласно оценкам МОТ, в общей численности безработных в мире, насчитывающей 192 миллиона человек, почти половину составляет молодежь, что вызывает особое беспокойство, если учитывать, что на молодежь приходится только одна четверть населения трудоспособного возраста. |
However, this growth has become more dependent upon direct foreign investments, which represent some 7.5% of GDP, and oil exports, representing about 16% of GDP. |
Однако его рост все больше зависит от прямых иностранных инвестиций, которые составляют около 7,5 процента ВВП, а также от экспорта нефти, на долю которого приходится примерно 16 процентов ВВП. |
At the Ministry of Education, work is continuing on the establishment of local and regional curricula, which represent 30 per cent of all curricula. |
В министерстве образования продолжается работа по составлению местных и региональных учебных планов, на долю которых приходится 30% от общего числа планов. |
However, these figures still fall well short of the target for the end of the decade, since students in private schools represent only 5.6 per cent of the total number enrolled in the three cycles of education. |
Вместе с тем эти цифры по-прежнему отстают от целевого показателя для конца десятилетия, поскольку на частные учебные заведения приходится лишь 5,6% от общей численности учащихся трех образовательных циклов. |
Given that manufactures represent two thirds of imports, DCs are concerned over abrupt opening of their industrial sectors to international competition to risk causing de-industrialization and labour displacement, government revenue loss or lesser flexibility in tariff policies. |
Поскольку на промышленные товары приходится две трети импорта РС, их беспокоит то, что открытие ими в одночасье своих промышленных секторов для международной конкуренции может привести к деиндустриализации и вытеснению рабочей силы, сокращению государственных поступлений или ограничению свободы маневра в сфере тарифной политики. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
Although relatively small in number they represent about 40 to 50 per cent of the CPI/RPI in terms of household expenditure; |
а) хотя их число относительно невелико, на них приходится 40-50% ИПЦ/ИРЦ в плане расходов домохозяйств; |
Our economy is largely driven by the energy and petrochemical sectors, which represent a significant share of our gross domestic product (GDP) and an even larger share of exports. |
Двигателем нашей экономики в значительной степени являются энергетическая и нефтехимическая отрасли, на которые приходится значительная часть нашего валового внутреннего продукта (ВВП) и даже большая часть экспорта. |
According to World Energy Outlook 2011, the industry and agriculture sectors represent 20 per cent of today's global primary energy demand, with their combined share projected to grow slightly to 22 per cent by 2030. |
По данным Доклада о состоянии мировой энергетики за 2011 год, на сектора промышленности и сельского хозяйства в настоящее время приходится 20 процентов общемирового спроса на первичную энергию, и ожидается, что к 2030 году этот суммарный показатель несколько возрастет - до 22 процентов. |
Other commercial services (e.g., computer and information, financial and other business services) amenable to outsourcing represent 53 per cent of world services exports (figure 7). |
На другие коммерческие услуги (например, компьютерные и информационные, финансовые и другие деловые услуги), которые легко передать на внешний подряд, приходится 53 процента мирового экспорта услуг (см. диаграмму 7). |
In Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, women's savings represent about 40 per cent of total savings and women's loans about 35 per cent of total loans. |
В Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде на долю женщин приходится порядка 40 процентов от общего объема средств на сберегательных счетах и 35 процентов от общего объема выдаваемых ссуд. |
The global ISS output was estimated at $8.6 trillion in 2010, or some 14 per cent of global services outputs, of which developing countries as a group represent 31 per cent. |
По оценкам, в 2010 году объем глобальных поступлений от СИУ составил 8,6 трлн. долл., или порядка 14% глобального объема производства услуг, причем 31% этого объема приходится на группу развивающихся стран. |
Another major limitation highlighted by the Board, which needs to be addressed when formulating a new ICT strategy, is the question of the inclusion of peacekeeping ICT capacities, which represent 75 per cent of ICT resources (see para. 22 above). |
Еще одним серьезным сдерживающим фактором, отмеченным Комиссией, который необходимо учитывать при разработке новой стратегии в области ИКТ, является вопрос о включении потенциала миротворческих операций в сфере ИКТ, на долю которого приходится 75 процентов ресурсов ИКТ (см. пункт 22 выше). |
Women aged 15 to 49 (1,163 cases) represent 53.9 per cent of the women infected with HIV (2,156 cases). |
На женщин в возрасте от 15 до 49 лет (1163 инфицированных) приходится 53,9% всех инфицированных женщин (2156 случаев). |
Currently, women represent 12.7 per cent of the members in Parliament, 20.0 per cent of the Cabinet, and 25 per cent of the Senate (See table 5). |
В настоящее время на долю женщин приходится 12,7 процента мест в парламенте, 20 процентов мест в кабинете министров и 25 процентов мест в сенате (см. таблицу 5). |
Men are very prominent in agriculture and fishing (75.2 per cent) as compared to (24.8 per cent) women and in construction where they represent over 90 per cent of the workforce. |
Мужчины очень заметно представлены в сельском хозяйстве и рыболовстве (75,2%) по сравнению с женщинами (24,8%), а также в строительстве, где на них приходится свыше 90% рабочей силы. |
According to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, the three communities represent less than 4 per cent of the population, although estimates provided by these communities are higher. |
По данным Министерства иностранных дел и международного сотрудничества на эти три общины приходится менее 4% населения, хотя эти общины приводят более высокие оценки. |