His delegation also supported the suggestion of Mexico that a Chairperson's summary of debates should be used to help delegations expedite reporting to their capitals and to facilitate their discussions, which might provide more time for negotiations. |
Делегация Соединенных Штатов также поддерживает предложение Мексики о том, что резюме прений Председателя должно быть использовано, для того чтобы помочь делегациям ускорить представление докладов в столицы своих стран и облегчить их обсуждение, что, возможно, даст больше времени для переговоров. |
Important factors in accurately carrying out special procedures include the requirements to strictly follow the mandates assigned, rely on existing instruments and standards in the field of human rights and pursue country assessments and reporting in accordance with those directives. |
Важные факторы точного осуществления специальных процедур включают в себя требования строгого выполнения порученных мандатов, опору на существующие инструменты и стандарты в области прав человека, проведение страновых оценок и представление докладов в соответствии с этими указаниями. |
The Division continued its multi-phased support to the Government of Liberia to strengthen capacity for implementation of the Convention, including reporting under article 18 of the Convention. |
Отдел продолжал оказывать многоступенчатую поддержку правительству Либерии в создании потенциала в области осуществления Конвенции, включая представление докладов в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
Monitoring of human rights situation in Somalia through 12 visits, including reporting, advocacy and mentoring with relevant Government authorities |
Отслеживание ситуации в области прав человека в Сомали путем организации 12 посещений, включая представление докладов, пропагандистскую деятельность и обучение соответствующих представителей государственных органов власти |
The OHCHR training courses for the staff of the Ministry of Women's Affairs provided an induction to United Nations human rights treaties and mechanisms, including reporting to treaty bodies, with a focus on the Convention. |
В рамках учебных курсов УВКПЧ для персонала министерства по делам женщин производился обзор правозащитных договоров и механизмов Организации Объединенных Наций, включая представление докладов договорным органам, и при этом особое внимание уделялось Конвенции. |
The LLP believed that reporting under international instruments is an important national and international accountability mechanism in respect of human rights. Tonga acceded to the CRC on 6 November 1995. |
З. По мнению ППГ, представление докладов в соответствии с международными договорами является важным национальным и международным инструментом отчетности в области прав человека. 6 ноября 1995 года Тонга присоединилось к КПР. |
The Office would be responsible only for coordination, advocacy and reporting, while analysis and technical cooperation functions would continue to be carried out by other organizations in the United Nations system, including UNCTAD, in accordance with their mandates and comparative advantages. |
Эта Канцелярия будет нести ответственность за координацию, популяризацию и представление докладов, в то время как анализ и функции по техническому сотрудничеству будут продолжать осуществляться другими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, в соответствии с их мандатами и исходя из накопленного опыта. |
Monitoring cases of human rights violations, including monitoring field visits throughout the country, and reporting, as necessary |
Контроль за случаями нарушений прав человека, включая контрольные поездки на места по всей стране, и представление докладов, по мере необходимости |
The reporting of UN-Oceans at its annual meetings is merely a representation of activities that have already been reported to the respective legislative and governing bodies of UN-Oceans members' organizations. |
Представление докладов сети "ООН-океаны" на ее ежегодных совещаниях - это лишь повторное представление информации о деятельности, о которой были представлены отчеты соответствующим руководящим и директивным органам организаций - членов сети "ООН-океаны". |
This will be effected by agreeing and implementing joint or complementary promotion and protection activities, including training and education, monitoring, verification, reporting and intervention on key human rights issues. |
Это будет достигаться путем согласования и осуществления совместных или взаимодополняющих мер в области поощрения и защиты прав человека, включая профессиональную подготовку и просвещение, контроль, проверку, представление докладов и проведение мероприятий, посвященных основным вопросам прав человека. |
Its tasks include preventive deployment, good offices, measures to build confidence, early warning, fact-finding, monitoring and reporting, as well as selected social and developmental projects. |
В круг их задач входят превентивное развертывание, оказание добрых услуг, осуществление мер по укреплению доверия, раннее предупреждение, установление фактов, наблюдение и представление докладов, а также осуществление отдельных социальных проектов и проектов в области развития. |
It is our sincere hope and expectation that the national reporting and peer review process envisaged in the Convention will strengthen both national commitment and international cooperation in this important field. |
Мы искренне надеемся на то, что представление докладов от стран и процесс обзора на равных условиях, предусмотренный в Конвенции, укрепят как национальные обязательства, так и международное сотрудничество в этой важной области. |
They include field activities in a number of African countries, monitoring and reporting by special mechanisms of the Commission on Human Rights, in particular the country-specific special rapporteurs for Africa. |
Эта деятельность включает проведение в ряде африканских стран различных мероприятий непосредственно на местах, наблюдение за положением дел в области прав человека и представление докладов, которыми занимаются специальные механизмы Комиссии по правам человека, в частности специальные докладчики по различным странам Африки. |
The Committee said as much when it told States that were excessively late in reporting that it would consider their situation without the report. |
Комитет заявляет, что это и имеется в виду, когда он говорит государствам, что они чрезмерно задерживают представление докладов и что он будет рассматривать их положение без наличия доклада. |
A key to a reflexive and learning-oriented use of indicators is that those responsible for the reporting are aware of this overarching goal, otherwise strategic and/or socially desirable responses can easily undermine the idea of "learning from each other'. |
Ключевым условием для обдуманного и ориентированного на получение достоверной информации использования индикаторов является то, что лица, ответственные за представление докладов, должны понимать эту главную цель, поскольку в противном случае стратегические и/или социально желательные ответы могут легко скомпрометировать идею "учимся друг у друга". |
This included using the information which national institutions possess to get a better understanding of specific human rights issues facing a country, treaty body reporting and monitoring actions taken by States parties regarding conclusions of the treaty bodies. |
Это предполагает использование информации, которой располагают национальные учреждения, для более глубокого понимания специфических вопросов прав человека, стоящих перед той или иной страной, представление докладов договорным органам и наблюдение за шагами, предпринимаемыми государствами-участниками в связи с выводами, к которым приходят договорные органы. |
Voluntary reporting, similar to that requested by the Commission, is another mechanism widely used to assess implementation of agreements and for the exchange of information. |
Добровольное представление докладов, наряду с представлением докладов по требованию Комиссии, является еще одним механизмом, который широко используется для оценки осуществления соглашений и для обмена информацией. |
The workshop was an important opportunity to explore the means of further facilitating the implementation of the resolution, including with regard to universal reporting and fuller implementation. |
Семинар предоставил важную возможность для изучения путей дальнейшего содействия осуществлению положений этой резолюции, в том числе в отношении таких аспектов, как представление докладов всеми странами и более полное осуществление. |
Mr. SZELEI (Hungary) said that human rights reporting and an international human rights field presence should strengthen United Nations peace-keeping and conflict resolution efforts as well. |
Г-н СЕЛЕЙ (Венгрия) говорит, что представление докладов о правах человека и присутствие международных представителей на местах, наблюдающих за соблюдением прав человека, должны укрепить усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и урегулированию конфликтов. |
Further, such procedures and methods would entail - apart from exchange of available information, prior informed consent, transboundary environmental impact assessment - the use of fact-finding commissions involving independent scientific and technical experts and panels as well as national reporting. |
Кроме того, такие процедуры и методы повлекли бы за собой - помимо обмена имеющейся информацией, достижения на ее основе предварительного согласия, оценки трансграничных экологических последствий - направление комиссий по установлению фактов в составе независимых научно-технических экспертов и специалистов, а также представление докладов государствами. |
Recognizing further that reporting to the relevant human rights treaty bodies is a legal obligation in accordance with the relevant treaty provisions, and noting the need to increase the level of compliance in this regard, |
признавая далее, что представление докладов соответствующим договорным органам по правам человека является юридическим обязательством в соответствии с положениями соответствующих договоров, и отмечая необходимость повышения степени выполнения этого обязательства, |
The Centre trained the committees in charge of reporting to treaty bodies and in the context of the universal periodic review in Cameroon, the Congo and Gabon during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Центр проводил подготовку сотрудников комитетов, отвечающих за представление докладов договорным органам и участие в процессе универсального периодического обзора, в Габоне, Камеруне и Конго. |
The Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account the specific situation of States and considering ways the Committee can best ensure that reporting takes place in a timely manner. |
Комитет будет продолжать работать с государствами в целях решения этого вопроса, принимая во внимание конкретную ситуацию государств и учитывая то, как Комитет может наилучшим образом обеспечить своевременное представление докладов. |
In the same way that optimal implementation of the Convention requires the involvement of governments, civil society, children, and international cooperation, each component of the implementation process - including reporting - requires this broad involvement. |
Аналогичным образом наиболее эффективное осуществление Конвенции подразумевает задействование правительств, гражданского общества, детей и международное сотрудничество, при этом на каждом этапе процесса осуществления, включая представление докладов, требуется соответствующее широкое участие. |
Regular reporting to the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women should continue to be the primary mechanism for providing information on follow-up to the implementation of the Platform for Action and the outcome document. |
Регулярное представление докладов Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии по положению женщин должно оставаться основным механизмом информирования о последующей деятельности в целях осуществления Платформы действий и итогового документа. |