Internal reporting would include formal and informal communication and reporting channels. |
Внутреннее представление докладов могло бы включать в себя формальные и неформальные контакты и каналы представления докладов. |
The procedure is therefore proving to be an effective reporting procedure under article 18 of the Convention that enables the Committee to monitor progress achieved between reporting cycles. |
Таким образом, процедура зарекомендовала себя в качестве эффективного средства, обеспечивающего представление докладов в соответствии со статьей 18 Конвенции и позволяющего Комитету отслеживать успехи, достигнутые по сравнению с предыдущими циклами представления докладов. |
It was agreed that conceptualizing reporting as a "burden" was unhelpful, and that States should be encouraged to view reporting as a positive and constructive process. |
Высказывалось общее мнение, что определение процесса представления докладов как «бремени» не способствует его успеху и что следует добиваться, чтобы государства рассматривали представление докладов как позитивный и конструктивный процесс. |
Current reporting and options for reporting in 2005 to the United Nations Forum on Forests |
Представление докладов в настоящее время и варианты представления докладов Форуму Организации Объединенных Наций по лесам в 2005 году |
He also emphasized that future reporting should not impose any additional reporting burden on countries. |
Он также подчеркнул, что представление докладов в будущем не должно быть связано с возложением на страны дополнительной нагрузки. |
The Chairperson said that, under the Convention, Governments had primary responsibility for reporting to the Committee. |
Председатель говорит, что согласно Конвенции государства несут главную ответственность за представление докладов Комитету. |
(c) Voluntary periodic reporting. |
с) представление докладов на добровольной основе. |
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. |
Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству. |
Effective monitoring and reporting of IP work is essential in assuring that funds are being spent as intended and that results are achieved. |
Эффективный мониторинг и представление докладов о работе ПИ жизненно важен для обеспечения целевого расходования средств и достижения результатов. |
Universal reporting from all remaining Member States who have yet to submit their implementation reports will further consolidate our progress towards this shared goal. |
Представление докладов всеми оставшимися государствами-членами, которые еще не представили свои доклады об осуществлении резолюции, будет содействовать закреплению прогресса в деле достижения этой общей цели. |
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. |
Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур. |
Surveillance and reporting of the implementation of the treaty and its impact on global health |
Надзор и представление докладов о выполнении договора и его влияние на состояние здравоохранения во всем мире |
Timely reporting by the parties is essential. |
своевременное представление докладов сторонами имеет исключительно важное значение; |
Regular reporting to intergovernmental bodies: Statistical Commission and Commission on Crime Prevention and Criminal Justice |
Регулярное представление докладов межправительственным органам: Статистической комиссии и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию |
A short chapter containing guidance on the implications of the general comment for reporting by States parties should be included in the draft. |
В проект следует включить краткий раздел, содержащий руководящие указания в отношении того, каким образом принятие замечания общего порядка должно повлиять на представление докладов государств-участников. |
JS 9 stated that reporting to treaty bodies has not been expedited in accordance with those recommendations in paragraph 103.8 of the Report. |
В СП 9 указывается, что представление докладов договорным органам не было налажено в соответствии с рекомендациями, изложенными в пункте 103.8 доклада. |
Among these measures is the establishment of information systems, reporting by all Parties in the same reporting cycle, increased synergies of reporting under the Rio conventions and improved communication and consultations among concerned reporting entities. |
К числу этих мер относятся создание информационных систем, представление докладов всеми Сторонами Конвенции в рамках одного и того же цикла представления отчетности, усиление синергизма в процессе представления отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям и повышение эффективности коммуникации и консультаций между соответствующими субъектами, ответственными за представление отчетности. |
At the 1999 First Meeting of the States Parties, the States Parties adopted a reporting format to facilitate transparency reporting as required under Article 7 of the Convention. |
На первом Совещании государств-участников 1999 года государства-участники приняли отчетный формат с целью облегчить представление докладов в порядке транспарентности, как это требуется по статье 7 Конвенции. |
Ensued from this dialogue, the following areas were identified: state party reporting and shadow reporting, domestication of international human rights instruments and establishment and operationalization of the Commission. |
По итогам диалога были определены следующие области: представление докладов государством-участником и параллельных докладов, интеграция международно-правовых документов по правам человека во внутреннее законодательство, а также создание Комиссии и развертывание ее деятельности. |
(a) The streamlining of reporting by Governments to the United Nations system, including reporting in relation to conventions and treaties; |
а) упорядочение процедуры представления правительствами докладов учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая представление докладов в связи с конвенциями и договорами; |
With regard to those provisions whose implementation may require reporting by Member States, it would be more appropriate to do so within the framework of reporting under the measures to promote judicial cooperation adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Что касается положений, при осуществлении которых может потребоваться представление докладов государствами-членами, то было бы более целесообразно делать это в рамках процесса представления докладов о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
Advice on treaty reporting, in coordination with OHCHR, to Government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies |
Предоставление в сотрудничестве с УВКПЧ консультаций по вопросам представления докладов о выполнении договоров для должностных лиц правительства, отвечающих за представление докладов договорным органам по правам человека |
At the national level, the increasing demand for external reporting can detract from, or entirely replace, the internal reporting that directly bolsters good environmental management. |
На уровне стран возрастание требований к представлению докладов внешней направленности может отвлекать внимание или даже полностью заменять представление докладов для внутренней аудитории, которая прямо способствует рациональному природопользованию. |
In that regard, it would be useful for the Committee to review its reporting cycle mechanism and possibly limit its requests for reporting to a narrower list of issues. |
В этой связи Комитету имело бы смысл подвергнуть пересмотру свой механизм в отношении цикла представления докладов и, возможно, ограничить свои запросы на представление докладов более узким перечнем вопросов. |
The Secretariat explained that, based on past experience, bi-annual reporting was found to be more meaningful to the organisation than quarterly reporting and that the instructions would be re-issued to allow for this change. |
Секретариат пояснил, что, как показывает опыт прошлого, представление докладов раз в полгода оказалось для Организации более реалистичным, чем раз в квартал, и что будут выпущены новые инструкции, допускающие такое изменение. |