I renew my request to all senior officials and field-based entities responsible for reporting to the Security Council to systematically include information on the situation of women and girls in reports and briefings. |
Я вновь обращаюсь ко всем высокопоставленным должностным лицам и организациям на местах, ответственным за представление докладов Совету, с просьбой систематически включать информацию о положении женщин и девочек в отчеты и брифинги. |
JS2 and JS6 stated that reporting to treaty bodies was undertaken with delays and JS2 that stakeholder participation was minimal. |
Авторы СП2 и СП6 указали, что представление докладов договорным органам осуществляется с задержками, а авторы СП2 отметили, что участие заинтересованных сторон сведено к минимуму. |
In general, reporting could start in 2014 and include an account of how the United Nations system will help the Secretariat to support the high-level political forum and of progress on developing the above-mentioned road map. |
В целом представление докладов можно начать в 2014 году и представить информацию о способах оказания системой Организации Объединенных Наций помощи Секретариату в обеспечении поддержки политическому форуму высокого уровня и прогрессе в разработке вышеупомянутой «дорожной карты». |
Panel discussions, media briefings, publications, reporting to the Security Council, enhanced staff capacity, five regional consultations on gender mainstreaming of the programme of action on illicit small arms and light weapons. |
Дискуссионные форумы, брифинги для средств массовой информации, публикации, представление докладов Совету Безопасности, укрепление кадрового состава, пять региональных консультационных совещаний по учету гендерных аспектов в рамках осуществления программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Finland pledges to cooperate fully with the United Nations treaty bodies, including timely reporting and widest possible dissemination of treaty body recommendations, in order to facilitate their implementation. |
Финляндия обязуется полностью сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций, включая своевременное представление докладов и как можно более широкое распространение рекомендаций договорных органов, с тем чтобы содействовать их осуществлению. |
Several arms control and disarmament agreements, commitments and arrangements include provisions on confidence-building measures or other information exchange, such as reporting for the Committee established under Security Council resolution 1540 (2004). |
Ряд соглашений о контроле над вооружениями и разоружении, а также соответствующие обязательства и механизмы включают положения о мерах укрепления доверия или о других способах обмена информацией, примером которых может служить представление докладов Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
(a) ECE should be responsible for organizing, convening, coordinating and reporting in relation to the regional implementation meetings; |
а) ЕЭК следует взять на себя ответственность за организацию, созыв, координацию и представление докладов в связи с региональными совещаниями по вопросам осуществления; |
Reporting to the United Nations Forum on Forests was generally weak, with slightly stronger reporting into the Convention on Biological Diversity. |
Представление докладов Форуму Организации Объединенных Наций по лесам в целом было неактивным, при этом представление докладов по Конвенции о биологическом разнообразии осуществлялось несколько лучше. |
Reporting by sector is preferable to reporting by gas, because a policy in one sector could affect more than one gas. |
Представление докладов в разбивке по секторам является более предпочтительным, нежели представление докладов в разбивке по газам, поскольку политика, проводимая в одном и том же секторе, может затрагивать более чем один газ. |
In the future, assistance to build capacity in implementing the Programme of Action will include in-depth needs assessment, monitoring activities, including regional workshops and mainstreaming the Agreement, reporting also into other United Nations programmes related to small arms. |
В будущем помощь в создании потенциала в области осуществления Программы действий будет включать углубленную оценку потребностей, мероприятия по мониторингу, включая региональные практикумы, и обеспечение учета положений Соглашения, а также представление докладов другим программам Организации Объединенных Наций в области стрелкового оружия. |
The chairpersons reported on the progress made in drafting guidelines for an expanded core document, which would facilitate reporting by allowing States parties to report on the implementation of human rights norms that are common to the various treaties in one document. |
Председатели сообщили о прогрессе, достигнутом в разработке руководящих принципов для расширенного базового документа, который облегчит представление докладов, поскольку даст государствам-участникам возможность информировать о выполнении правозащитных норм, которые являются общими для различных договоров, в одном документе. |
(c) Decision-making, composition of investigation teams in areas of operation, reporting of findings; |
с) принятие решений, состав групп по расследованию в районах операций, представление докладов на основе собранной информации; |
The Department also acts as the focal point for reporting to the Economic and Social Council and the Executive Board of UNDP on United Nations technical cooperation activities. |
Департамент выполняет также функции координационного центра, отвечающего за представление докладов Экономическому и Социальному Совету и Исполнительному совету ПРООН по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
The Council noted with concern the lack of adequate financial resources and the reduction of ODA (official development assistance) which could transform the UNCED follow-up into a process in which meetings and reporting would replace concrete action. |
Совет с озабоченностью отметил отсутствие адекватных финансовых ресурсов и уменьшение размера ОПР (официальной помощи в целях развития), что может привести к превращению деятельности по выполнению решений ЮНСЕД в такой процесс, где проведение совещаний и представление докладов заменят конкретные действия. |
It is the opinion of the new Special Representative that the reporting of the follow-up to these recommendations should be integrated into established procedures for communications between the Government of Cambodia and the United Nations rather than through the establishment of any new mechanism. |
Вновь назначенный Специальный представитель придерживается мнения о том, что представление докладов о последующей деятельности по выполнению этих рекомендаций должно стать частью установленных процедур поддержания связей между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, а не осуществляться путем создания какого-либо нового механизма. |
It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. |
Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп. |
Human Rights reporting: national capacity-strengthening with particular reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. International Training Centre of ILO, Turin, Italy, November 1995. |
Представление докладов в области прав человека: укрепление национального потенциала с особым упором на выполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Международный центр МОТ по подготовке кадров, Турин, Италия, ноябрь 1995 года. |
The core operations under the revised concept, in accordance with Security Council resolution 1320, remain observation, reporting, analysis, identification of potential flash points and preventive action. |
Согласно пересмотренной концепции, которая была утверждена резолюцией 1320 Совета Безопасности, основными операциями остаются наблюдение, представление докладов, анализ, выявление потенциальных точек возникновения конфликтов и превентивные действия. |
"Methodological and operational issues" addresses issues such as the validation, monitoring, verification and certification of project activities, as well as registries and reporting. |
"Методологические и оперативные вопросы" включают такие вопросы, как одобрение, мониторинг, проверку и сертификацию проектной деятельности, а также реестры и представление докладов. |
Under the 16 October agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, the Kosovo Verification Mission has been assigned, inter alia, the responsibility of reporting to the Council. |
В соответствии с соглашением, заключенным 16 октября между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, на Контрольную миссию в Косово была возложена, в частности, ответственность за представление докладов Совету. |
(c) Continued frequent reporting from the United Nations Observer Mission in Sierra Leone to the Sanctions Committee; |
с) постоянное частое представление докладов Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне Комитету по санкциям; |
Further, the Office of Internal Oversight Services noted that no particular individual, unit or office was responsible for addressing the problems identified and reporting back to the Insurance Section. |
Далее Управление служб внутреннего надзора отметило, что ни один конкретный сотрудник, группа или подразделение не несут ответственности за решение выявленных проблем и представление докладов Секции страхования. |
The Committee considers that it would be incorrect to assume that reporting is essentially only a procedural matter designed solely to satisfy each State party's formal obligation to report to the appropriate international monitoring body. |
По мнению Комитета, было бы неверным считать, что представление докладов является по существу только процедурным вопросом, предназначенным лишь для выполнения официального обязательства каждого государства-участника по представлению докладов соответствующему международному контролирующему органу. |
However, more work in that direction was needed, including a thorough analysis of lessons learned, a selected focus on key issues and problem-oriented reporting. |
Тем не менее работу в этом направлении необходимо активизировать, включая тщательный анализ накопленного опыта, сосредоточение внимания на отдельных ключевых вопросах и представление докладов по конкретным проблемам. |
While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. |
Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь. |