Countries and CPF members create or enhance awareness by government and non-government stakeholders of the benefits of information exchange, including reporting, on PfA implementation at national and international levels, particularly as related to UNFF. |
Страны и члены ПСЛ обеспечивали или повышали осведомленность правительственных и неправительственных заинтересованных сторон о преимуществах обмена информацией, включая представление докладов о выполнении практических предложений на национальном и международном уровнях, в том числе касающихся ФЛООН. |
In the case of the OSCE, this collaboration has entailed joint efforts aimed at monitoring, reporting and intervening in respect of returnees and minority groups in south-eastern Europe. |
В случае ОБСЕ благодаря такому сотрудничеству были приняты совместные усилия, направленные на наблюдение, представление докладов и совместные действия в отношении групп возвращенцев и меньшинств в Юго-Восточной Европе. |
The Committee takes note of the several ministries and organizations that deal with matters pertaining to children, but remains concerned that there is no established body fulfilling an official coordinating and reporting role on the Convention. |
Комитет принимает к сведению факт наличия ряда министерств и организаций, занимающихся вопросами, касающимися детей, однако по-прежнему обеспокоен отсутствием в стране официального органа, осуществляющего координацию усилий и отвечающего за подготовку и представление докладов по Конвенции. |
The draft resolution recalled the need for integral and effective implementation of United Nations human rights instruments and the importance of reporting in that regard by the States parties. |
В настоящем проекте резолюции вновь подтверждается необходимость полного и эффективного осуществления документов Организации Объединенных Наций по правам человека и то важное значение, которое приобретает в этой связи представление докладов государствами-участниками. |
Effective reporting of violations of children's rights must be integrated into existing mechanisms; where such mechanisms did not exist, they should be established as quickly as possible. |
В рамках существующих или других механизмов, которые надлежит как можно скорее создать, необходимо предусматривать представление докладов о нарушениях прав человека применительно к детям. |
The Secretary-General's report also observes that: "dissemination, advocacy, monitoring and reporting are the key components that an era of application must encompass". |
В докладе Генерального секретаря также отмечается, что "распространение информации, просветительская деятельность, наблюдение и представление докладов - это ключевые компоненты деятельности на этапе практических мер". |
While it had successfully attracted very large sums of programme- and location-specific resources, the Programme's new mandates included recurring activities such as global monitoring and reporting, which would benefit from more sustained and predictable funding and other kinds of support. |
Хотя Программа успешно привлекала очень крупные суммы из ресурсов программы и ресурсов, предназначенных на конкретные цели, новые мандаты Программы включают периодически повторяющуюся деятельность, например глобальный контроль и представление докладов, которая выиграет от более устойчивого и предсказуемого финансирования и других видов поддержки. |
The monitoring and reporting mandate is applicable for the Brussels and Almaty Programmes of Action. |
Мандат на осуществление контроля и представление докладов относится к Брюссельской программе действий и Алматинской программе действий. |
Compared with the previous reporting exercise, the continuity of the involvement of local stakeholders, regional actors and non-governmental organizations (NGOs) in national coordinating bodies (NCBs), is also noted. |
По сравнению с предыдущим этапом представление докладов следует отметить продолжение процесса участия местных заинтересованных сторон, региональных субъектов деятельности и неправительственных организаций (НПО) в работе национальных координационных органов (НКО). |
Topics included international human rights norms, identification of human rights violations, monitoring principles, methodological aspects of information-gathering and verification, interviewing, reporting and witness protection. |
Тематика охватывала международные нормы по правам человека, выявление нарушений прав человека, принципы наблюдения, методологические аспекты сбора и проверки информации, проведение опросов, представление докладов и защита свидетелей. |
Some treaty requirements, such as reporting, could probably be combined to some extent for both instruments, thereby alleviating some of the compliance burden that Parties might be subjected to under two entirely separate conventions. |
Некоторые договорные требования, в частности представление докладов, в определенной мере можно было бы сочетать применительно к обоим документам, смягчив таким образом некоторые из проблем соблюдения, которые Стороны могли бы испытывать согласно двум полностью отдельным конвенциям. |
In the case of the CDM, they could provide inputs on methodological issues, such as baselines and additionality, and on monitoring, reporting, verification and certification procedures. |
Применительно к МЧР они могли бы вносить вклады по методологическим вопросам, таким, как исходные условия и дополнительный характер, а также по процедурам мониторинга, представление докладов, проверки и сертификации. |
The CHAIRPERSON expressed concern about the late submission of State party reports and stressed that timely reporting facilitated the Committee's work and made its efforts to protect the rights of migrant workers more productive. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность в связи с запоздалым представлением докладов государствами-участниками и подчеркивает, что своевременное представление докладов облегчает работу Комитета и позволяет повысить результативность его усилий по защите прав трудящихся-мигрантов. |
Management audits, the announcement of guidelines, in-depth evaluations, anti-fraud work, programme performance reporting, support for institutional reform, and follow-up reviews all show that the Organization is going beyond merely learning lessons to actually applying them. |
Ревизии управленческих органов, провозглашение руководящих принципов, углубленный анализ, выявление случаев мошенничества, представление докладов об эффективности программ, поддержка организационной реформы и последующие оценки - все это свидетельствует о том, что Организация не только извлекает уроки, но и учитывает в практической деятельности. |
Examples of possible actions: Develop further a common set of indicators for urban transport for the Region covering: a. monitoring the implementation of the above-mentioned urban plans; b. benchmarking; c. reporting by local and regional authorities to their national authority. |
Примеры возможных действий: Дальнейшая разработка общего набора показателей для городского транспорта в регионе, охватывающих: а) мониторинг осуществления вышеупомянутых городских планов; Ь) установление ориентиров; с) представление докладов местными и региональными органами национальным властям своих стран. |
Based on the conclusions of the second visit of the Committee, a new circular was issued with the specific aim of prevention, setting forth new obligations for supervision, investigation and reporting. |
На основе выводов по итогам второго посещения Венгрии представителями этого Комитета был издан новый циркуляр, предусматривающий принятие профилактических мер, установление новых обязанностей в области надзора, проведение расследований и представление докладов. |
FAO is responsible for coordinating and reporting to the Commission on Sustainable Development on progress in its role as task manager for several chapters of Agenda 21. |
ФАО отвечает за согласование усилий и представление докладов Комиссии по устойчивому развитию, касающихся выполнения ею своей роли координатора деятельности по некоторым главам Повестки дня на XXI век. |
The workshop identified a number of options for cooperation in the exchange of information, of transfer of technology, education and outreach, research and systematic observation, capacity-building, reporting, and climate change impacts and adaptation. |
Участники совещания выявили ряд возможностей для взаимодействия в таких областях, как обмен информацией, передача технологии, образование и просвещение, проведение исследований и систематического наблюдения, укрепление потенциала, представление докладов, а также последствия изменения климата и адаптация к ним. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. |
В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
Most countries in the region requested that the OHCHR regional office organize a training workshop to strengthen capacities of government officials in charge of the design and enforcement of laws, human rights implementation mechanisms, as well as monitoring and reporting to treaty bodies. |
Большинство стран региона просили региональные отделения УВКПЧ организовать учебный семинар по вопросам расширения возможностей правительственных должностных лиц, отвечающих за разработку и обеспечение применения законов, механизмы осуществления прав человека, а также мониторинг и представление докладов договорным органам. |
In many cases, more targeted reporting by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has enabled UNIFEM Consultative Committee members to provide stronger recommendations that have in turn influenced policies at the national level. |
Во многих случаях более целенаправленное представление докладов Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин позволило членам Консультативного комитета ЮНИФЕМ разработать более эффективные рекомендации, которые, в свою очередь, оказали воздействие на стратегии, осуществляемые на национальном уровне. |
As target-setting and reporting are among the main obligations under the Protocol, they constitute subject to review of compliance in accordance with the Protocol's article 15. |
Поскольку установление целевых показателей и представление докладов относятся к числу основных обязательств согласно Протоколу, они подлежат обзору на предмет соблюдения требований Протокола в соответствии с его статьей 15. |
It would ensure not only the follow-up to the universal periodic review exercise, but also the timely and adequate reporting to all international human rights bodies. |
Она обеспечит не только принятие последующих мер в связи с периодическим обзором, но и своевременное и адекватное представление докладов во все международные договорные органы. |
There were currently three categories, and he suggested expanding those to include a fourth category providing for a reporting deadline of six years or longer. |
В настоящее время существуют три категории, и он предлагает ввести четвертую категорию, предусматривающую представление докладов с интервалом в шесть или более лет. |
Moreover, in order to address the gaps observed in reporting, the Committee may consider making it mandatory upon States to report. |
Кроме того, для устранения пробелов в представлении докладов Комитет может рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать представление докладов государствами обязательным. |