The Group noted that the narrative reporting from resident and humanitarian coordinators has improved significantly, both in terms of content and timeliness, and has led to sharper focus on the Fund's added value. |
Группа отметила, что описательные отчеты координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам стали значительно лучше как с точки зрения их содержания, так и их своевременного представления, и помогли сосредоточить внимание на дополнительных преимуществах Фонда. |
With the growing emphasis on responsible finance, some microfinance institutions are extending their reporting to include social and environmental performance, and some are actively involved in such efforts as fighting climate change. |
В связи с ростом акцента на ответственное финансирование некоторые организации микрофинансирования расширяют свои отчеты, включая в них социальные и экологические акции, в то время как другие принимают активное участие в осуществлении таких мер, как борьба с климатическими изменениями. |
In addition, breakout groups were established in order to provide an opportunity for more interactive and in-depth discussions, which were then followed by a facilitated reporting back and open discussion. |
Кроме этого, были созданы секционные группы, для того чтобы можно было в более интерактивном режиме провести углубленные обсуждения, после чего под руководством ведущего были заслушаны отчеты и проведена открытая дискуссия. |
The plan is implemented at the national and regional levels, but reporting will be done at the global, regional and national levels. |
План осуществляется на национальном и региональном уровнях, а отчеты будут представляться на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
To request the following Parties to submit to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 16 August 2006, their reporting accounts for the exemptions for 2005 that they were granted for critical uses of methyl bromide: Canada, New Zealand and Switzerland. |
Ь) просить следующие Стороны - Канаду, Новую Зеландию и Швейцарию - представить секретариату в неотложном порядке, но не позднее 16 августа 2006 года, свои отчеты по исключениям на 2005 год, которые были им предоставлены в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
To note that the reporting under paragraph 3 of Article 9 of the Protocol can be undertaken through electronic means; |
отметить, что отчеты в рамках пункта 3 статьи 9 Протокола могут представляться с использованием электронных средств; |
The Procurement Division also had not developed key performance indicators to compare efficiency over time; reporting to management on overall performance results, trends, exceptions and challenges was lacking. |
Отдел закупок также не разработал основные показатели результатов деятельности для сопоставления эффективности через определенный период времени; руководству не представляются отчеты об общих результатах работы, тенденциях, исключениях и проблемах. |
Prior to 2010, very few countries reported the percentage of treated women who received reintegration and rehabilitation services, and this information can therefore be utilized as a baseline for the countries reporting. |
До 2010 года лишь несколько стран сообщали о количестве прошедших курс лечения женщин, которым были оказаны услуги по реинтеграции и реабилитации, и поэтому страны, представляющие отчеты, могут взять такую информацию за основу. |
A 'dashboard' of financial data that enables UNOPS to provide client reports in line with internationally accepted financial reporting standards; |
а) "оценочная таблица" с финансовыми данными, позволяющая ЮНОПС представлять клиентам отчеты в соответствии с признанными на международном уровне стандартами финансовой отчетности; |
Appreciation had also been expressed for the new reporting format that attempted to combine progress reports on technical cooperation activities with a broader strategic analysis of challenges at the global and regional levels. |
Была выражена также призна-тельность за новый формат представления отчет-ности, представляющий собой попытку сочетать отчеты о ходе работы в области технического сотрудничества с более широким стратегическим анализом задач на глобальном и региональном уровнях. |
United Nations agencies in Bhutan have adopted standard progress reports for performance reporting, and are currently exploring the possibility of including UNDAF outcomes into the planning and monitoring system. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Бутане стали использовать стандартные отчеты в своих докладах о результатах работы и изучают сейчас возможность включения общих результатов РППР в систему планирования и контроля. |
However, I will not read it out, as it is very difficult for me to compete with representatives who might be concerned about their draft resolutions, either as main sponsors or in seeking co-sponsors, or reporting about what is going on in the First Committee. |
Однако я не собираюсь его зачитывать, так как мне очень трудно соперничать с делегатами, которые вероятно озабочены своими проектами резолюций в качестве основных авторов или поисками возможных соавторов, или готовят отчеты о том, что происходит в Первом комитете. |
Consequently, these organizations were not reporting either to the registration authorities or to the tax authorities. |
Вследствие этого, данные ННО не предоставляли отчеты, как в регистрирующие органы, так и в налоговые органы. |
He encouraged countries to submit voluntary mid-term progress reports in the context of the universal periodic review, as Chile had done in March, in order to improve second-cycle reporting. |
Он призывает страны представить добровольные среднесрочные отчеты о ходе работы в контексте универсального периодического обзора, как это в марте сделала Чили, в целях улучшения отчетности второго цикла. |
The Board noted that of the four operation centres reporting to the UNOPS Middle East Office, only the Sri Lanka and Afghanistan operations centres had submitted information on advances recoverable locally in the required format and content. |
Комиссия отметила, что из четырех оперативных центров, представляющих отчеты Ближневосточному отделению ЮНОПС, только оперативные центры в Шри-Ланке и Афганистане представили информацию об авансах, подлежащих возмещению на местах, в соответствии с требованиями, предъявляемыми к ее формату и содержанию. |
The implementation of an enterprise portfolio management system and ICT budgetary framework will facilitate financial transparency of the ICT investment portfolio and enable project performance reporting to the stakeholders. |
Создание систем управления общеорганизационным проектным портфелем и бюджетирования в области ИКТ будет содействовать повышению финансовой прозрачности инвестиционного портфеля на цели ИКТ и позволит представлять заинтересованным сторонам отчеты о ходе работ по проектам. |
Their main concerns relate to the extent of the qualified audit reports, as for certain projects, reports were not provided or showed inconsistent reporting standards. |
Ее главная обеспокоенность связана с числом заключений, вынесенных с оговорками, поскольку по определенным проектам отчеты не были представлены или не соответствовали стандартам отчетности. |
In order to ensure transparency and accountability, non-commercial organizations receiving State funding were obliged to submit public accounts and reports on their activities regularly, but reporting procedures had been simplified and updated to take account of technological developments. |
Для обеспечения своей прозрачности и подотчетности некоммерческие организации, получающие государственное финансирование, обязаны на регулярной основе представлять отчеты об исполнении государственного бюджета и своей деятельности, но процедура отчетности была упрощена и обновлена с учетом технологических новшеств. |
For example Article 297 of the HGB expanded requirements with regard to the elements of consolidated financial reporting by cash flow statements and statement of changes in equity. |
Например, статья 297 ГТК расширяет требования к таким элементам консолидированной финансовой отчетности, как отчеты о движении денежных средств и отчеты об изменениях в собственном капитале. |
The level of reporting of exports was relatively consistent between 2009 and 2011, with 30 Member States reporting in 2009, 32 in 2010 and 33 in 2011, but falling to 26 in 2012. |
Средний показатель количества отчетов об экспорте оставался приблизительно неизменным в период 2009 - 2011 годов, причем в 2009 году отчеты представили 30 государств-членов, в 2010 году - 32 государства-члена, в 2011 году - 33 государства-члена, а в 2012 году их число упало до 26. |
The Council stresses the importance of ensuring the widest possible dissemination of tools created to develop mission-wide strategies and requests that mission reporting include information on their use and effectiveness in protecting civilians, as well as recommendations on necessary updates and revisions, based on field experience. |
Совет подчеркивает необходимость максимально широкого распространения существующих процедур разработки стратегий миссий и просит включать в отчеты миссий информацию о применении этих процедур в деле защиты гражданского населения и их эффективности, а также рекомендации относительно их обновления и изменения с учетом опыта применения на местах. |
Also encouraging is the inclusion of man-portable air-defence systems, on an exceptional basis, in the Register on Conventional Arms as well as growing support for bringing the international transfer of small arms and light weapons within the reporting system of the Register. |
Обнадеживающими моментами являются также включение переносных зенитных ракетных комплексов, в виде исключения, в Регистр обычных вооружений, а также все более широкая поддержка идеи о том, чтобы включить международные поставки стрелкового оружия и легких вооружений в отчеты, представляемые для Регистра. |
All United Nations trust funds and contributions-in-kind are administered in accordance with United Nations financial regulations, rules and policies, including for any tendering, contracting and financial reporting. |
Управление всеми трастовыми фондами Организации Объединенных Наций и материальными вкладами, включая любые предложения, контракты и финансовые отчеты, осуществляется в соответствии с финансовыми инструкциями, правилами и политикой Организации Объединенных Наций. |
Guidance can also discuss, for example, appropriate terms and conditions of service, procedural controls, regular appraisals, and confidential reporting, and can permit the assessment of past standards of conduct when considering candidates for procurement posts. |
В рекомендациях также могут быть рассмотрены, например, надлежащие условия предоставления услуг, механизмы контроля на уровне процедур, регулярные оценки и конфиденциальные отчеты, а также может быть разрешена оценка предыдущего поведения при рассмотрении кандидатов на посты, связанные с закупками. |
UNDP will review and rationalize the donor reporting strategy at the country-office level and implement mechanisms to monitor the timeliness of submission of donor reports, including combined delivery reports. |
ПРООН пересмотрит и рационализирует стратегию представления отчетности донорам на уровне страновых отделений и внедрит механизмы для отслеживания своевременности представления отчетности донорам, включая сводные отчеты об освоении средств. |