While enterprises that have a large environmental footprint were among the first to report on their environmental performance, environmental reporting has gradually caught on with other enterprises. |
Хотя в числе первых предприятий, представивших отчеты о своей природоохранной деятельности, были предприятия, которые оказывали существенное экологическое воздействие, постепенно практика экологической отчетности стала распространяться и на другие компании. |
In that regard, his delegation would recall that all States parties, and especially nuclear-weapon States, were obliged to provide regular reporting. |
В этой связи его делегация хотела бы напомнить, что все государства-участники, и особенно государства, обладающие ядерным оружием, обязаны регулярно представлять отчеты. |
Thus, States may choose the most appropriate reporting form and are encouraged to complement their national submissions with explanations and additional materials and documentation. |
Таким образом, государства могут выбирать наиболее подходящую форму, и им предлагается дополнять национальные отчеты пояснениями и дополнительными материалами и документацией. |
The United Nations Global Compact also has a reporting framework that allows companies to report on their activities relative to the ten principles of the Global Compact. |
Глобальный договор Организации Объединенных Наций также предусматривает систему представления отчетности, позволяющую компаниям представлять отчеты о своей деятельности, касающейся десяти принципов Глобального договора. |
Their compliance with these standards prevents duplications of efforts and resources as well as the publication of conflicting data from different reporting agencies. |
Соблюдение ими этих стандартов предупреждает дублирование работы и ресурсов, а также публикацию противоречивых данных, поступающих из разных учреждений, представляющих отчеты. |
Chart of accounts message, ledger message, financial statements and many mandatory declarations using reporting message have been developed. |
Были разработаны сообщение о плане бухгалтерских счетов, сообщение о бухгалтерском регистре, финансовые отчеты и многие обязательные декларации с использованием сообщения о представлении отчетности. |
Although the checklist mechanism was aimed at simplifying and facilitating effective States' reporting, only 55 States had submitted their checklist by 30 September 2006. |
Хотя контрольный перечень был призван упростить и облегчить эффективное представление отчетов государствами, лишь 55 государств представили отчеты на основе контрольного перечня к 30 сентября 2006 года. |
As for financial reporting, the evaluation team found that the multiple reports required from agencies have entailed heavy transaction costs, without necessarily improving accountability. |
Что касается составления финансовых отчетов, то группа по проведению оценки выяснила, что многочисленные отчеты, требуемые от учреждений, повлекли за собой значительные операционные издержки, что не обязательно сопровождалось совершенствованием подотчетности. |
Out of 98 reporting countries, 73 per cent reported having taken measures to prevent and mitigate the negative impact of key threats to mountain biodiversity. |
Семьдесят три процента стран, представивших свои отчеты, сообщают о принятии мер по предотвращению и смягчению негативных последствий основных угроз для биоразнообразия горных районов. |
Whatever the definition adopted, all reporting States emphasized the importance of a State based on the rule of law. |
Каким бы ни было принятое определение, все государства, приславшие отчеты, подчеркивали важность обеспечения законности для государства. |
It also discusses the impact of IFRS on the financial statements of Polish companies immediately after adopting IFRS as their reporting basis. |
В ней также рассмотрено воздействие МФСО на финансовые отчеты польских компаний сразу после перехода на МФСО в качестве базы их отчетности. |
Consolidated financial statements will have to be drawn up as required in accordance with a recognized financial reporting framework that results in a fair presentation. |
Консолидированные финансовые отчеты должны будут готовиться в соответствии с требованиями признанных правил финансовой отчетности, обеспечивающих объективное представление о положении дел. |
The resulting reports have, however, always been approximations, since the official accounting and reporting of resources and expenditures uses the United States dollar. |
Однако получавшиеся отчеты всегда были приблизительными, поскольку в официальной отчетности и представлении информации о ресурсах и расходах используется доллар США. |
It is extremely important that professionals are aware which privacy rules apply to them and how this relates to the opportunities for reporting domestic violence. |
Для специалистов в этой сфере исключительно важно знать, какие положения об охране частной жизни распространяются на них и как это влияет на возможность представлять отчеты о бытовом насилии. |
In 2006, 99.5 per cent of reporting organisations (2,516 out of 2,529) complied with the Act. |
2.24 В 2006 году Закон соблюдали 99,5 процента представивших отчеты организаций (2516 из 2529). |
Describing such benchmarks as "fundamental", he also called for "candid reporting to relevant bodies... on obstacles to and opportunities for progress" (ibid., para. 5). |
Описывая эти контрольные параметры в качестве «основных», он также призвал «представлять соответствующим органам откровенные отчеты о препятствиях, мешающих прогрессу, и имеющихся возможностях» (там же, пункт 5). |
Both service centres would use the same managerial frameworks, including standardized key performance indicators, client reporting and customer feedback tools, and agreed service targets. |
Оба центра обслуживания будут использовать в своей работе одни и те же управленческие инструменты, в том числе стандартизированные показатели эффективности работы, отчеты обслуживаемых миссий, механизмы обратной связи и согласованные параметры обслуживания. |
In reporting to Headquarters, does not censor its own information because of its sensitivity |
не подвергать цензуре отчеты, направляемые в Центральные учреждения, по причине того, что содержащаяся в них информация носит деликатный характер |
UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. |
Отчеты о результатах работы, поступающие в УВКБ из его страновых отделений, не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов и мероприятий с точки зрения затрат или обеспечить подотчетность местных руководителей за достигнутые результаты. |
More broadly, financial and performance reporting are conducted as separate, rather than integrated, activities, with payments to partners rarely based on the delivery of outputs or the achievement of outcomes. |
В более общем плане, финансовые отчеты и отчеты о результатах работы представляются изолированно, а не в комплексе с остальной деятельностью, так что оплата услуг партнеров в редких случаях осуществляется с учетом проведенных мероприятий или достигнутых конечных результатов. |
The reporting of UN-Oceans at its annual meetings is merely a representation of activities that have already been reported to the respective legislative and governing bodies of UN-Oceans members' organizations. |
Представление докладов сети "ООН-океаны" на ее ежегодных совещаниях - это лишь повторное представление информации о деятельности, о которой были представлены отчеты соответствующим руководящим и директивным органам организаций - членов сети "ООН-океаны". |
Performance reporting is essential if management and governing bodies are to know where the organization stands, how the results were generated in terms of cost-effective use of resources and what the scope for improvement is. |
Отчеты об исполнении программ чрезвычайно важны для администрации и руководящих органов, поскольку дают им возможность понять, как обстоят дела в организации, какие результаты были достигнуты в плане эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов и какие имеются возможности для совершенствования. |
Currently, however, only 16% of States parties report on time; and even with this low compliance rate, four out of nine treaty bodies with a reporting procedure are facing significant and increasing backlogs of reports awaiting consideration. |
Однако в настоящее время только 16% государств-участников представляют отчеты в срок; и даже при таком низком уровне соблюдения требований четыре из девяти договорных органов с процедурой отчетности сталкиваются с серьезным и увеличивающимся отставанием от графика в рассмотрении отчетов. |
One member called for human rights reporting by MINURSO, while others felt no need for such a mandate and praised the work being done by Morocco's national human rights institutions in Western Sahara. |
Один из членов призвал обеспечить, чтобы МООНРЗС представляла отчеты о положении в области прав человека, однако другие высказали мнение об отсутствии необходимости в таком мандате и высоко оценили работу национальных правозащитных учреждений Марокко в Западной Сахаре. |
Based on the reporting from the district level, future plans and programmes are set in view of economy, efficiency and effectiveness, in a collaborative and coordinated manner. |
Отчеты о работе, проделанной на районном уровне, используются при разработке, на основе сотрудничества и координации действий, последующих планов и программ с учетом соображений, касающихся экономии, производительности и эффективности. |