"Nil" reports, where applicable, would also help towards achieving the goal of universal participation, as the pattern of reporting since 1992 had shown that a significant number of States were likely to enter a "nil" report in any calendar year. |
Отчеты с нулевыми данными, в соответствующих случаях, также содействовали бы достижению цели всеобщего участия в Регистре, поскольку схема представления отчетов с 1992 года показывает, что значительное число государств скорее всего представляли бы отчеты с нулевыми данными за любой календарный год. |
The editors dedicate a lot of materials to the company's Deputies Corps activity: addressing political issues of Ukraine's development to clarify them, and reporting people's deputies' real deeds. |
Как правило, это статьи, разъясняющие политические проблемы развития Украины, а также отчеты о конкретных делах народных избранников. |
In 2013, out of a total of 58 States which submitted reports that year, 14 States (or 24 per cent) made use of the online reporting facility when submitting their report. |
Из в общей сложности 58 государств, представивших отчеты в 2013 году, 14 государств (или 24 процента) представили их через эту онлайновую систему. |
In addition to the IMIS reporting facility application, a few users have been allowed direct access to a copy of the IMIS database, which enables them to generate ad hoc queries and reports directly from IMIS data rather than from the extracts. |
В дополнение к прикладной программе составления отчетов для ИМИС ряду пользователей был предоставлен прямой доступ к копии базы данных ИМИС, позволяющий им направлять запросы и получать отчеты напрямую из ИМИС без использования извлекаемых таблиц. |
There remain, however, a number of potentially "nil"-reporting States that have not yet participated in the Register by submitting a "nil" return. |
Вместе с тем до сих пор есть ряд государств, которые могли бы представлять отчеты «с нулевыми данными», но которые еще ни разу не представили таких отчетов для Регистра. |
As coordinator in the area of conflicts of interest and incompatibilities, responsible for management and processing of case files opened on the initiative of the Office or on application by a party (consultation, reporting) in that field. |
В качестве координатора мер по урегулированию конфликтующих интересов и разногласий: разбирательство и рассмотрение дел, инициированных в официальном порядке или по заявлениям (консуль-тации, отчеты) по указанной тематике. |
Despite the increase in the submission of "nil" returns, there are still a number of potentially "nil" reporting States that have not yet participated in the Register. |
Несмотря на увеличение количества государств, представляющих отчеты «с нулевыми данными», до сих пор есть ряд государств, которые могли бы представлять отчеты «с нулевыми данными», но которые еще ни разу не представили таких отчетов для Регистра. |
The assistant is accountable for maintaining files with all records regarding the movement of cargo/dangerous goods in addition to ensuring that boarding and unboarding procedures are followed at all times according to the IATA, ICAO and local regulations, and reporting accordingly to the Chief of Movement Control. |
Помощник отвечает за ведение архива всех документов, касающихся перевозки грузов/опасных грузов, наряду с обеспечением соблюдения процедур посадки-высадки в соответствии с требованиями Международной авиатранспортной ассоциации (ИАТА) и ИКАО и в соответствии с местными правилами, и соответственно представляет отчеты начальнику Секции авиадиспетчерского обслуживания. |
Full configurability - alerts, reporting, logging, notifications and every facet of the program is fully configurable in avast! |
Полная конфигурация - сигралы, отчеты, подключение, нотификации и каждый аспект антивирусной программы является полностью конфигурирован в avast! |
State of the environment reporting 47-49 11 |
Кадастры выбросов и отчеты предприятий 39-46 11 |
Progress in decentralization was complemented by the strengthening of the capacity of local authorities (SAS3) in Asia and the Pacific with nearly half of RBAP offices reporting, as well as in Africa, where approximately a quarter of African offices were active. |
Прогресс в осуществлении децентрализации дополнялся укреплением потенциала местных органов власти (СОП3) в азиатско-тихоокеанском регионе, где отчеты представляются почти половиной представительств в странах РБАТО, а также в Африке, где активную работу вела почти четвертая часть представительств в африканских странах. |
The Group paid particular attention to efforts to encourage reporting by Member States that had previously regularly provided "nil" returns but had not reported to the Register in recent years. |
Группа обратила особое внимание на усилия, призванные способствовать представлению отчетов государствами-членами, которые ранее регулярно представляли отчеты «с нулевыми данными», но в последние годы не представляли никаких данных для Регистра. |
The Integrated Training Service, working with the missions, has devised a monthly reporting template for manual compilation of information on field-based training activities that will be used until the electronic training management system and the enterprise learning management module are fully operational. |
Объединенная служба учебной подготовки во взаимодействии с миссиями разработала форму ежемесячного отчета, в которую вручную вносится информация об учебных мероприятиях, проводимых на местах; эти отчеты будут использоваться до тех пор, пока не будут полностью внедрены электронная система управления учебной подготовкой и модуль общеорганизационного управления обучением. |
In noting the increase in "nil" returns in recent years, the Group recognized the continuing importance of reporting "nil" transfers in order to confirm that no transfer had taken place. |
Отметив увеличение за последние годы количества государств, представлявших отчеты «с нулевыми данными», Группа признала сохраняющуюся важность представления отчетов «с нулевыми данными» для подтверждения того, что поставки не осуществлялись. |
UNFIP commented that, in the light of its experience, it planned to revise the requirement for post-completion financial reporting, given that financial utilization reports do not provide the information really needed to close properly out a completed project. |
ФМПООН сообщил, что с учетом своего опыта он планирует пересмотреть требование в отношении представления финансовой отчетности после завершения проектов, поскольку отчеты об использовании финансовых средств не содержат информацию, которая действительно необходима для надлежащего закрытия счетов завершенных проектов. |
Based on global experience and the initiation of serious large-scale corporate social responsibility and sustainability reporting to present their economic, environmental and social performance, as of July 2006 41 Russian companies have issued their non-financial reports. |
По состоянию на июль 2006 года 41 российская компания представила свои нефинансовые отчеты, основой для разработки которых послужили мировой опыт и инициатива по представлению подробных отчетов по широкому кругу аспектов корпоративной социальной ответственности и устойчивости развития, содержащие описание результатов их экономической, природоохранной и социальной деятельности. |
During the 2011/12 period, the Mission will continue reporting and investigating human rights violations in the camps of displaced persons and violence-prone areas, and building the capacity of Haiti's rule-of-law institutions to protect victims of abuse and prosecute violators. |
В 2011/12 году Миссия будет продолжать представлять отчеты о нарушениях прав человека в лагерях для перемещенных лиц и районах с повышенным уровнем насилия и проводить расследования в связи с ними, а также наращивать потенциал правоохранительных учреждений Гаити по защите жертв насилия и преследованию нарушителей. |
The Committee would like to know whether charitable and other non-profit organisations, which may or may not be registered with the Government, are considered as 'accountable and reporting institutions,' and thus as required to report to the Financial Intelligence Centre under this provision. |
Комитет хотел бы знать, считаются ли благотворительные и другие некоммерческие организации, которые могут или могут не быть зарегистрированы в правительстве, «подотчетными и отчитывающимися учреждениями», и обязаны ли они согласно этому положению представлять отчеты Центру финансовой разведки. |
Transactions and services performed for associations by purveyors of services who are subject to the reporting obligation as defined above can be reported in the same way as those performed for natural persons or other legal persons. |
Информация об операциях и услугах в интересах ассоциаций, оказываемых поставщиками таких услуг, которые должны представлять отчеты в соответствии с указанными выше обязательствами, предоставляется так же, как и в тех случаях, когда речь идет об операциях и услугах для физических или других юридических лиц. |
Twenty-three out of 32 States reporting imports used the "Remarks" column for that purpose in 1992, and 22 Member States out of 29 did so in 1993. |
Из 32 государств, представивших отчеты по импорту, колонкой "Замечания" в 1992 году для таких комментариев воспользовались 23 государства, а в 1993 году из 29 государств этой колонкой воспользовались 22 государства. |
In 2009, 57 per cent of UNCDF-supported financial service providers were reporting to the MIX Market (), the microfinance industry standard database for capturing the performance of financial service providers. |
В 2009 году 57 процентов поставщиков финансовых услуг, получивших поддержку ФКРООН, представляли отчеты на рынок обмена информацией о микрофинансировании (ОИМ) (), который представляет собой отраслевую стандартную базу данных о микрофинансировании, предназначенную для сбора информации о результатах работы поставщиков финансовых услуг. |
Reporting and follow-up of audit findings |
Отчеты о результатах ревизий и последующие меры в связи с ними |
It was observed that, as shown by the analysis of data on the reporting pattern since 1992, a large proportion of non-participating States are likely to fall in the category of potential "nil" reporters. |
Было отмечено, что, как показывает анализ данных об отчетности с 1992 года, среди государств, которые пока не представляли отчеты, имеется значительное число государств, которые вероятно подпадают под категорию государств, представляющих отчеты с «нулевыми данными». |
The Group observed that for many States submitting "nil" reports, the simplified reporting form was widely used and that an increasing number of States were returning "nil" reports using the simplified form. |
Группа отметила, что многие государства, представляющие отчеты «с нулевыми данными», широко используют упрощенную форму отчетности, причем число государств, использующих такую форму, увеличивается. |
The UNDP guidelines on control, monitoring and reporting concerning the use of special service agreements and service contracts require all country offices to provide semi-annual reports on special service agreements and service contracts issued throughout the year. |
Пункт 91 руководящих принципов ПРООН о контроле, мониторинге и отчетности применительно к специальным соглашениям об услугах и контрактам на обслуживание требует, чтобы все страновые отделения представляли полугодовые отчеты об ССУ и КО, выпускаемые в течение всего года. |