It should also be noted that the reports developed at Headquarters are deployed at all duty stations, thus giving managers worldwide the same access to information and a consistent reporting mechanism throughout the Organization. |
Следует также отметить, что отчеты, разрабатываемые в Центральных учреждениях, используются во все места службы, благодаря чему руководители организаций во всем мире получают одинаковый доступ к информации и последовательному механизму представления отчетности в рамках всей Организации. |
These organizations hold various consultations with member States, which offer the opportunity for receiving feedback on the reporting mechanisms, and they can exert varying degrees of pressure on member States to report. |
Эти организации проводят консультации с входящими в них государствами-членами, предоставляющие возможность выяснять их мнения относительно механизмов отчетности, и могут оказывать на государства-члены разное по степени интенсивности давление, побуждая их представлять отчеты. |
On the subject of donor reporting, various delegations expressed positive interest in the proposal of providing an annual progress report on a given sector within a country, and noted that quality donor reports would be required. |
Касаясь вопроса о представлении докладов донорами, ряд делегаций проявили позитивный интерес к предложению представления ежегодного промежуточного доклада по тому или иному сектору в рамках одной страны и отметили, что в этой связи от доноров потребуются качественные отчеты. |
The reporting section of the updated UNFIP handbook on budget and finance requires that, for ongoing projects, implementing partners submit financial utilization reports covering a six-month period in addition to annually certified or audited annual financial statements. |
Раздел по отчетности обновленного справочника ФМПООН по бюджету и финансам требует, чтобы по осуществляемым проектам партнеры по осуществлению проектов представляли, в дополнение к ежегодно удостоверяемым или проверяемым годовым финансовым ведомостям, отчеты об использовании финансовых средств за шестимесячный период. |
And I was sending news, doing whatever, reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York, what have been going. |
Я продолжал отправлять новости, делать все возможное, отправлял ежедневные отчеты в ООН и ЮНЕСКО, в наш институт в Нью-Йорке о том, что происходило. |
For 2000-2001, performance reporting is contained in the annual reports of the Executive Director on the activities of UNDCP, considered under the operational segment of the agenda of the Commission. |
Отчеты об исполнении программы за 2000 - 2001 годы содержатся в ежегодных докладах Директора - исполнителя о деятельности ЮНДКП, которые рассматриваются в рамках оперативного сегмента повестки дня Комиссии. |
The work carried out was welcomed, and in particular commended for its recognition of the increasing demand among both preparers and users of CR reports for more concise, comparable and performance-oriented reporting. |
Проведенная работа была оценена позитивно и, в частности, было с удовлетворением отмечено признание в нем растущего спроса как составителей, так и пользователей отчетности по ОК на более лаконичные, сопоставимые и практически ориентированные отчеты. |
In the MYFF document, the Administrator informed the Executive Board that a number of options were under review by UNDP on the manner in which reporting of expenditures was to be provided. |
В документе о МРФ Администратор сообщил Исполнительному совету о том, что ПРООН рассматривает ряд вариантов, при помощи которых планируется представлять отчеты о расходах. |
(e) Monthly reporting to, and quarterly stocktaking by, UNV Senior Management of the key trends and indicators of UNV activities. |
ё) для старших руководителей ДООН подготавливались ежемесячные отчеты, и ежеквартально они проводили анализ основных тенденций и показателей деятельности ДООН. |
One speaker noted the importance of ocean and marine resources for SIDS, and called for improved ocean resource assessments, reporting and management. |
Один оратор отметил важное значение океанских и морских ресурсов для СИДС и призвал улучшить оценки, отчеты и управление по вопросам, касающимся океанских ресурсов. |
(a) reporting (primarily by advisers) on individual activities undertaken and their results to their managers in the implementing entity; |
а) отчеты (главным образом советников) об отдельных проведенных мероприятиях и об их результатах, представляемые их руководителям в учреждении-исполнителе; |
Authority will be delegated to the Centre to coordinate and perform routine activities, reporting, as appropriate, to the Division of Planning and Operations at Headquarters. |
Центр будет наделен полномочиями по координации и выполнению плановой деятельности и будет представлять отчеты, в соответствии с установленным порядком, в Отдел планирования и операций в Центральных учреждениях. |
She announced that guidelines had been sent to all country offices to encourage them to include progress on the Millennium development goals, and on the provision of reproductive health care coverage in particular, in their reporting. |
Она сообщила, что все страновые отделения были ознакомлены с руководящими принципами, призванными стимулировать их к включению в свои отчеты информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей в области развития на рубеже тысячелетия, и в частности в области обеспечения услугами по охране репродуктивного здоровья. |
The growing confidence in the Register is evident from the upward trend in reporting: 109 Governments have submitted returns for the latest calendar year of 2000, with some late submissions still expected to come. |
Рост доверия к Регистру проявляется в растущей тенденции к отчетности: за прошлый, 2000, календарный год 109 правительств представили свои отчеты, и ожидается, что с опозданием поступит еще какое-то количество отчетов. |
It was stressed that in addressing the issue of IFRS reporting a country should first decide which companies should be required to prepare a general-purpose financial statements and whether SMEs should be subject to such a requirement. |
Было подчеркнуто, что при рассмотрении вопроса об отчетности в соответствии с МСФО каждая страна сначала должна определиться в вопросе о том, какие компании должны готовить финансовые отчеты общего характера и должно ли это требование распространяться на МСП. |
The number of offices reporting under the six country-level strategic areas of support is as follows: |
Ниже приводятся данные о числе представительств ПРООН в странах, представивших свои отчеты, с разбивкой по шести стратегическим областям поддержки: |
Two tracks are being considered for further development of this approach: incorporation of a rating system in the Programme Manager System (ProMS) and in annual progress reporting. |
Для последующего развития данного подхода рассматриваются два направления: включение оценочной системы в Систему управления программами (ПРОМС) и в ежегодные отчеты о прогрессе. |
The Board is of the view that a significant weakness in the IMIS reporting facility application is that the available reports do not meet the full requirements of IMIS users. |
Комиссия считает, что крупным пробелом в прикладной программе составления отчетов для ИМИС является то, что имеющиеся отчеты не отвечают в полной мере потребностям пользователей ИМИС. |
The secretariat will circulate the reporting form with a request to all countries to provide sample reports of past accidents of interest (those with transboundary effects or where useful lessons were learned) by the end of October 1998. |
Секретариат распространит форму отчетности с адресованной всем странам просьбой представить типовые отчеты о представляющих интерес прошлых авариях (сопровождавшихся трансграничными воздействиями или оказавшихся полезными с точки зрения извлеченных уроков) к концу октября 1998 года. |
By providing management reports, the system will be of great assistance in the resolution of discrepancies and in ensuring prompt reporting by recipient missions. |
Позволяя подготавливать отчеты об управлении имуществом, эта система в значительной мере поможет в устранении расхождений и своевременном получении отчетов миссий, которым передается имущество. |
Economic performance reporting includes wages and benefits, productivity, job creation, outsourcing, research and development, and investments in training and other forms of human capital - all of which can be quantified. |
Отчеты об экономической деятельности включают заработную плату и пособия, производительность труда, создание новых рабочих мест, использование внешних источников, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, капиталовложения в подготовку кадров и другие формы человеческого капитала, причем все эти показатели поддаются количественному определению. |
The Development Account is reported on to the General Assembly in a very detailed manner, while very limited reporting is provided on the regular programme of technical cooperation. |
Генеральной Ассамблее представляются весьма подробные отчеты о деятельности, финансируемой по линии Счета развития, при этом в отношении регулярной программы технического сотрудничества в порядке отчетности представляется весьма ограниченная информация. |
In paragraph 260, UNDP agreed with the Board's recommendation that its Investment Committee should determine the management information required at the different levels of reporting and create the relevant reports. |
В пункте 260 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ее Комитету по инвестициям следует определить, какая управленческая информация необходима на разных уровнях отчетности, и разработать соответствующие отчеты. |
The relevant staff were also trained in the IMIS reporting facility to enable them to generate time and attendance reports, which are given to staff members for review and validation of their accuracy. |
Соответствующие сотрудники прошли также подготовку по использованию модуля ИМИС, посвященного отчетности, с тем чтобы они могли готовить отчеты о рабочем времени и присутствии на работе, которые представляются сотрудникам для проверки и подтверждения их точности. |
The status of allotment reports for biennial support budget reporting were not always received by headquarters in a timely fashion, and in three cases bank accounts were opened without the authorization of headquarters. |
Штаб-квартира не всегда своевременно получала отчеты о положении дел с использованием ассигнований, необходимые для подготовки докладов о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и в трех случаях банковские счета были открыты без разрешения штаб-квартиры. |