It tries to get the parties to agree on the amount of the rent and, if agreement cannot be reached, it determines that amount. |
Она старается добиваться согласия между сторонами относительно величины арендной платы и, если это оказывается невозможным, определяет размер такой суммы. |
However, much more detailed analysis of the future rent and operating costs was required and was planned to be undertaken. |
Тем не менее необходимо провести намного более детальный анализ будущей арендной платы и текущих расходов, и такой анализ был запланирован. |
Up - dating and adjustment of rent for residential property (60%) |
актуализация и выравнивание арендной платы за жилье (60 %) |
For instance in Canada, tenant protection and rent regulation law were terminated in 1998 in Ontario, which may have led to an increase in evictions. |
Например, в Канаде в провинции Онтарио в 1998 году был отменен закон о защите квартиросъемщиков и регулировании арендной платы, что могло стать одной из причин роста числа принудительных выселений. |
Dutch social housing policy has always been characterized by an awareness of the need to protect individual tenants against, for instance, excessive rent rises. |
Социальная жилищная политика Нидерландов всегда учитывала необходимость защиты индивидуальных квартиросъемщиков в случае, например, чрезмерного повышения арендной платы. |
As a proportion of the total amount of rent to be paid by the tenant, housing benefit is, on average, about 42%. |
Размер жилищного пособия в среднем составляет около 42% от общей суммы арендной платы. |
You know, house-sit, building manager in lieu of rent. |
Ну, типа, вахтёром, завхозом в счёт арендной платы. |
The indignities - they just don't stop - make - making my rent and keeping my phone charged... |
Их просто не остановить... создание - создание моей арендной платы, сохранять мой телефон заряженным... |
For example, according to Law 133/2008 they cannot access rent reimbursements offered by the State party without providing a certificate of residence for a minimum of ten years. |
Например, согласно Закону 133/2008, они не могут получить от государства-участника возмещение арендной платы, не предоставив справку о проживании в стране в течение как минимум 10 лет. |
Recommendation is to, at the Government level the main principles are defined, which would need to define: idea of social living, the household income threshold, jurisdictions, source of financing, method of using the resources, institute of protected rent. |
Рекомендация заключается в том, что необходимо определить на правительственном уровне основные принципы: концепцию социальной поддержки, порог доходов домашних хозяйств, юрисдикцию, источники финансирования, порядок использования средств, механизм защиты арендной платы. |
Thus, under current law, even a purchaser of land may carry out eviction only for non-payment of rent and only upon court order. |
Таким образом, согласно существующему законодательству, покупатель земли может осуществлять выселение лишь в случае неуплаты арендной платы и только при соответствующем решении суда. |
The computation method of the rent index is as follows: first the current rent per dwelling for each town is divided by the corresponding average rent at the base period (1992=100). |
З. Метод расчета индекса арендной платы заключается в следующем: сначала текущий уровень арендной платы за жилищную единицу для каждого города делится на соответствующее среднее значение арендной платы за базовый период (1992 = 100). |
The Rent Review Board operating under the Department of Consumer Affairs continues to regulate the rent increases for the units under their jurisdiction. |
Совет по пересмотру арендной платы, деятельность которого контролируется Департаментом по делам потребителей, по-прежнему регулирует повышение арендной платы за жилища, относящиеся к его компетенции. |
The Rent Control Act of 1992 was designed to protect tenants from unjustifiable rent increases and ensure that landlords had sufficient funds to maintain and repair their buildings. |
Закон о регулировании арендной платы 1992 года направлен на защиту арендаторов от неоправданных повышений арендной платы и на обеспечение того, чтобы владельцы недвижимости имели достаточные средства для поддержания и ремонта своих зданий. |
Increases at Bangkok and Santiago derive from foreseen rent increases of about 5 per cent, in accordance with contractual arrangements. |
Увеличение в Бангкоке и Сантьяго обусловливается прогнозируемым повышением примерно на 5 процентов ставок арендной платы в соответствии с условиями контрактов. |
The International Service for Remuneration and Pensions was selected in 1995 at the end of a competitive bidding process, in part because its methodology and procedures were judged to be sound and appropriate for purposes of like-to-like rent comparisons. |
Международная служба вознаграждения и пенсий была выбрана в 1995 году в конце процесса конкурентных торгов отчасти потому, что ее методология и процедуры были сочтены обоснованными и подходящими для целей сопоставления арендной платы за аналогичные виды жилья. |
The access of poor households to rental housing is currently impeded by costs, mainly as a result of rising rent prices and a shortage of affordable rental housing. |
Доступ бедных домохозяйств к съемному жилью в настоящее время сдерживается из-за расходов, связанных в основном с ростом арендной платы и нехваткой доступного по ценам съемного жилья. |
In Switzerland, rental investments have been maintained even though rent controls reduce the housing costs of long-standing tenancy, and legislation prevents arbitrary eviction and the exploitation of temporary shortages. |
В Швейцарии инвестиции в арендуемое жилье сохранились, хотя регулирование арендной платы уменьшает стоимость аренды жилья для долгосрочных съемщиков, а законодательство не разрешает проводить произвольное выселение и пользоваться временным дефицитом жилья. |
In 2010, by decision of the President of Belarus, religious and cultural organizations that rent government property for their religious and statutory activities were granted a reduction coefficient of 0.1 in calculating their rents. |
В 2010 году по решению Президента Республики Беларусь религиозным и национально-культурным организациям, арендующим помещения государственной собственности для проведения религиозных и уставных мероприятий, установлен понижающий коэффициент 0,1 при определении ставки арендной платы. |
Whilst not intended to cover the full cost of private rent, Rent Assistance has a significant impact on increasing housing affordability for income support recipients and low-income families participating in the private rental market. |
Покрытия полной стоимости арендной платы в частном секторе не предусматривается, однако благодаря субсидиям значительно большее количество получателей пособий и семей с низким доходом могут позволить себе снимать квартиры на рынке частного жилья. |
Renovation of the property, paid for by the local authority, can be reimbursed through rent, with both tenant and owner benefiting from the rehabilitation. |
Расходы на ремонт объекта собственности, понесенные местным органом власти, могут быть возмещены с помощью арендной платы, при этом в выигрыше от восстановления объекта оказываются как арендатор, так и собственник. |
The Committee notes with concern the increasing number of evictions carried out in the State party, especially in Oslo, mainly as a consequence of unpaid rent. |
Комитет с озабоченностью отмечает растущее число случаев выселений, осуществляемых в государстве-участнике, особенно в Осло, главным образом в связи с невнесением арендной платы. |
Comparison of base rent rate of $45 per square foot with current |
Сравнение базовой ставки арендной платы в размере 45 долл. США |
Under the same expenditure category, the policy for headquarters rent recovery results in a reduction of $1.1 million in cost. |
По этой же категории расходов принимаемые на уровне штаб-квартиры меры по возмещению арендной платы приводят к сокращению расходов по стоимости на 1,1 млн. долл. США. |
The harmonization initiative introduced a graduated rent scale geared to income and designed to bring greater equity to the public housing program and provides for an increase in the amount of money clients receiving income assistance can earn without losing benefits. |
Эта инициатива по согласованию методов подсчета позволила ввести шкалу ставок арендной платы в зависимости от дохода, которая призвана обеспечить большую степень справедливости программе социального жилья и позволяет увеличить размер материальной помощи без потери льгот. |