The recommendation addressed to ECLAC concerning the recovery of rent overpayments totalling $291,000 made by the Organization owing to an over-estimate of the area of the premises occupied by ECLAC in Mexico fell in that category. |
К этой категории относится направленная ЭКЛАК рекомендация о возмещении переплаченной арендной платы в сумме 291000 долл. США, выплаченной Организацией по причине завышенной оценки площади помещений, занимаемых Комиссией в Мехико. |
Thus, present renters that changed residence during 1995-1999, declare that a basic reason for the move has been the fact that the owner asked for the use of the dwelling or that the rent or its demanded increase were excessive. |
Таким образом, нынешние квартиросъемщики, которые меняли место жительства в 1995-1999 годах, заявляют, что главной причиной переезда являлся тот факт, что владелец жилья хотел сам использовать данную жилплощадь или что размер арендной платы или ее увеличение были чрезмерными. |
Should it therefore be treated in a similar way to land or mineral resources as giving rise to rent? |
Следует ли ее учитывать таким же образом, что и землю или природные ресурсы, что дает основание для введения арендной платы? |
The estimates also reflect a reduction in rent negotiated for the Mission's headquarters, as well as the surrender of unneeded space, parking lots in a number of regional offices and anticipated co-location of the communications workshop and warehouse at the Mission's main warehouse. |
В смете отражено также согласованное сокращение арендной платы за помещения штаб-квартиры Миссии, а также отказ от ненужных помещений, площадок для стоянки автомобилей в ряде региональных отделений и предусматриваемый перенос мастерской по ремонту аппаратуры связи и склада в основной склад Миссии. |
(c) Urge countries to take appropriate measure to increase rent capture from forest resource utilization and to ensure necessary reinvestment in sustainable forest management; |
с) настоятельно призвать страны принять надлежащие меры в целях более эффективного сбора арендной платы за использование лесных ресурсов и необходимого реинвестирования в интересах устойчивого лесопользования; |
At the ninth session of the Preparatory Commission, the representative of the host Government reiterated the latter's commitment to provide premises for the Court, free of rent, for a period of 10 years starting at the date of entry into force of the Rome Statute. |
На девятой сессии Подготовительной комиссии представитель правительства страны пребывания вновь заявил о том, что правительство обязуется выделить помещения для Суда без взимания арендной платы на период в десять лет начиная с даты вступления Римского статута в силу. |
With regard to the claim for the rent paid for the premises of the Educational Counsellor's Office in Baghdad, the Panel notes that the premises continued to be used as a Cultural Centre after October 1990. |
Что касается претензии в отношении арендной платы за помещения представительства советника по образованию в Багдаде, то Группа отмечает, что эти помещения продолжали использоваться в качестве культурного центра после октября 1990 года. |
In accordance with the discussion at paragraph 77 above, the Panel reviewed the original and subsequent building contracts, the appropriateness of the rent paid, the causes for the delay in reconstruction, and the rental agreement. |
Руководствуясь тем, что было сказано выше в пункте 77, Группа рассмотрела первый и последующие договоры на строительство, уместность выплаченной арендной платы, причины задержки с реконструкцией и договор об аренде. |
Please provide information on the current rents scheme and on protection of the rights of tenants, protection against evictions, rent control, etc. |
Просьба рассказать о действующем режиме аренды жилья и о защите прав жильцов, защите от выселения, контроле за уровнем арендной платы и т.д. |
The normal measure of compensation is the rent paid for the period during which the inability to use the premises was the direct result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Размер компенсации, как правило, соответствует сумме арендной платы за тот период, в течение которого возможности для использования помещений отсутствовали непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Payment by the State of a differential allowance for persons who have access to the old property sector but whose income is not sufficient to pay the rent; |
выплате государством дифференцированных пособий на аренду жилья в интересах лиц, проживающих в домах старой постройки и располагающих недостаточными доходами для погашения арендной платы; |
The introduction of the Tenant Protection Act encourages investment in both the construction of new rental housing and the maintenance of existing stock while at the same time providing strong tenant protection against unfair rent increases, arbitrary eviction and harassment. |
Принятие Закона о защите прав нанимателей стимулирует приток капиталовложений в строительство нового арендуемого жилья и в поддержание существующего жилого фонда, обеспечивая в то же время надежную защиту нанимателей от неоправданного повышения арендной платы, необоснованного выселения и преследований со стороны владельца. |
The Board also recommends that the Secretariat conduct a thorough review of rent partition between the capital master plan fund and other funds. 5. Project management |
Комиссия также рекомендует Секретариату провести углубленный анализ распределения арендной платы между фондом для генерального плана капитального ремонта и другими фондами. |
These are premises with low rentals which cater for low income earners whom the Government would wish to protect from undue harassment by land lords or unreasonable increases in rent. |
Речь идёт о помещениях с низкой арендной платой, предназначенных для людей с низкими доходами, которых правительство стремится защитить от неоправданного нажима со стороны домовладельцев или неоправданного повышения арендной платы. |
As a consequence, the treatment of vacation home ownership and the imputation of a rent that is generated and consumed by tourists are totally consistent with the treatment recommended in SNA 2008 and in BPM6. |
Таким образом, подход к проблеме собственности на жилище для отдыха и условному исчислению арендной платы, вносимой и получаемой туристами, полностью соответствует подходу, рекомендуемому в СНС 2008 года и ПБ6. |
Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. |
Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта. |
In December 2006, the federal government adopted some measures to protect tenants, e.g. the registration of the rental agreement is now obligatory, the amount of the rent is public, and the deposit/caution is no longer a hindrance even for the most vulnerable groups. |
В декабре 2006 года федеральное правительство приняло ряд мер для защиты интересов квартиросъемщиков, например, в настоящее время регистрация договора-аренды является обязательной, сумма арендной платы является открытой информацией, а залог/задаток уже не является препятствием даже для самых неблагополучных групп. |
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive national housing legislation, including legislation on rent control, and that it promote affordable rental housing and invest in social housing in order to meet the needs of the poor and of low-paid workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять развернутое национальное законодательство в области жилья, включая законодательные меры по контролю арендной платы, способствовать расширению возможностей получения в аренду доступного жилья и инвестировать средства в строительство социального жилья в целях удовлетворения потребностей бедных и низкооплачиваемых трудящихся. |
To the extent that land under buildings is included in the capital expenditure on buildings then an estimate of imputed rent on land is included in the value of capital services provided by buildings. |
Если земля под зданиями включается в капиталовложения в здания, то оценка условно начисленной арендной платы за землю включается в стоимость капитальных услуг, оказываемых зданиями. |
So that's like, what, half a month's rent? |
И что это, всего лишь половина арендной платы? |
The Committee was further informed that the $1 million contribution made to the project by UNOAU reflected an advance payment of rent rather than a contribution to the project. |
Комитет был далее проинформирован о том, что сумма в 1 млн. долл. США, которую ОООНАС выделило на осуществление проекта, отражает авансовую выплату арендной платы, а не взнос в рамках проекта. |
The Committee regrets the lack of full and adequate information concerning forced evictions, in particular, those resulting from rent arrears, and the specific conditions under which they can occur. |
Комитет сожалеет об отсутствии полной и адекватной информации по вопросу о принудительных выселениях, в частности о выселениях в результате задолженности по выплате арендной платы, а также информации о конкретных условиях, при которых они могут осуществляться. |
Regional commissions: non-payment of rent (ECA); investment of more than $100,000 (ESCAP); pre-financing of technical cooperation projects (ECLAC) |
Региональные комиссии: неуплата арендной платы (ЭКА); инвестирование средств на сумму более 100000 долл. США (ЭСКАТО); предоплата расходов по проектам по линии технического сотрудничества (ЭКЛАК) |
Thus, aside from the protection and controls offered by Greek Civil Law, tenants enjoy essentially no legal protection against excessive rent increases and a rather limited protection against evictions. |
Таким образом, помимо защиты и контроля со стороны греческого гражданского права, жильцы практически не имеют правовой защиты от чрезмерного повышения арендной платы и обладают довольно ограниченными возможностями в том, что касается защиты от выселения. |
Cost increases of $1.8 million are related to mandatory International Civil Service Commission salary scale and post adjustment increases, rate increases in rent and operating costs, and the impact of inflation. |
Увеличение затрат на 1,8 млн. долл. США в связи с пересмотром расценок обусловлено обязательным повышением ставок шкалы окладов и коррективов по месту службы, утвержденным Комиссией по международной гражданской службе, повышением арендной платы и расценок оперативных расходов и ростом инфляции. |